Sentence examples of "dernière déclaration" in French

<>
Et il est évident, évident que cette composition est sa dernière déclaration pour elle elle a été jouée en public après sa mort pour la première fois et à travers elle, au monde. И ясно, что это произведение является словно последним обращением к ней - впервые оно было сыграно после его смерти, и его вдова играла его по всему миру.
Évidemment, la tentative de John Bolton, le nouvel ambassadeur des États-Unis à l'ONU, d'introduire des centaines de modifications de dernière minute à la déclaration finale du sommet a condamné l'accord - peut-être délibérément - à être moins détaillé et énergique qu'on l'avait espéré. Надо признать, что попытка нового посла Америки в ООН Джона Болтона внести в последний момент сотни изменений в заключительную декларацию саммита сделало соглашение (вероятно, преднамеренно) менее всеобъемлющим и убедительным, чем многие надеялись.
Le premier Premier ministre démocratique du pays, et deux de ses anciens présidents, dont Lech Walesa, le légendaire dirigeant de Solidarnosc, ont cosigné une déclaration publiée l'année dernière pour soutenir l'action audacieuse d'Obama en faveur du désarmement. Первый демократический премьер-министр страны вместе с двумя бывшими президентами, в том числе Лехом Валенсой, лидером легендарной "Солидарности", опубликовали в прошлом году совместную статью в поддержку смелой повестки дня Обамы по разоружению.
Obama, dans une déclaration écrite la semaine dernière, a décrit la décision comme étant la décision du Département d'État, et lui exprimé son soutien. Обама в письменном заявлении на прошлой неделе назвал решение призывом Государственного департамента, и выразил ему поддержку.
25 pays ont beau souscrire officiellement à des méthodes qui ont fait leurs preuves, comme les programmes de fourniture de seringues et de prévention des abus de drogues, le sommet n'a abouti qu'à une déclaration édulcorée qui fait fi des leçons capitales que l'on peut tirer de la dernière décennie. Несмотря на то, что 25 стран официально заявили о поддержке таких ранее испытанных методов, как замена игл и предотвращение передозировок, итогом саммита стало чрезвычайно мягкая политическая декларация, не способная признать важные уроки прошлого десятилетия.
Cela signifie que vous allez écouter un concert de rock ou un orchestre symphonique, et le gars dans la première rangée obtient le même niveau que le gars dans la dernière rangée, maintenant, tout d'un coup. Значит, с этой системой на симфоническом или на рок концерте, тот, кто сидит в первом ряду, услышит так же, как и сидящий в последнем ряду.
La première, si vous prenez la Déclaration d'Indépendance et la lisez, la phrase que l'on retient souvent c'est les choses sur les droits inaliénables. Первое, если вы посмотрите на Декларацию независимости, и начнете её читать, что сразу застревает в мозгу так это фраза о неотъемлемых правах.
À quand remonte la dernière fois que votre médecin vous a demandé où vous avez vécu? Припомните, когда ваш лечащий врач спрашивал вас о том, в какой местности вы жили?
C'est plutôt une déclaration culturelle que nous choisissons de porter. На самом деле то, что мы носим - один из способов заявления о культуре.
Parce que la dernière fois, quand Eleanor Roosevelt l'a fait, ça a entraîné la création de 20 millions de potagers aux Etats-Unis. В последний раз, когда подобное имело место, инициатива Элеоноры Рузвельт привела к созданию 20 миллионов огородов по всем Соединённым Штатам.
Mon dernier mot pour vous est une déclaration en laquelle je crois, que les Égyptiens ont rendue vraie. И напоследок, выскажу то, во что я сам верю, что, как доказали египтяне, и есть правда:
Donc, le roi décida qu'ils joueraient une dernière fois aux dés. и король решил бросить кости в последний раз.
J'ai écrit cette déclaration pour le 3ème anniversaire de la nuit où vous avez pris mon enfant, et où vous lui avez fait mal, et vous l'avez écrasée, vous l'avez terrifiée jusqu'à ce que son coeur s'arrête. Я написала это заявление на третий день после того, как ты похитил мою дочь, и ты причинил ей боль, ты уничтожил её, ты запугивал ее до тех пор, пока ее сердечко не остановилось.
Non, c'est la dernière traversée. Нет, это будет мой последний заплыв.
Et d'une certaine manière, ces changements apportent plus que la somme de leurs parties, car je pense que quand une Ville Lente devient officiellement une Ville Lente, c'est comme une sorte de déclaration philosophique. И иногда, такие изменения складываются в нечто большое Я думаю, что когда Неторопливый Город официально становится неторопливым городом, это что-то вроде философского заявления -
Donc pas de surprise que la proportion qui a effectivement utilisé une seringue propre pour chaque injection durant la semaine dernière est de seulement 1 sur 10, et les neuf autres partagent. Неудивительно, что доля тех, кто использовал чистый шприц каждый раз, когда кололся за последнюю неделю - всего лишь около 10%, то есть девять из десяти пользуются общими шприцами.
Si nous avions tenu cette conférence TED au temps de nos grands-parents, cette déclaration n'aurait pas eu autant de signification. Если бы мы рассказывали об этом на TED времён наших дедушек, это, вероятно, звучало бы не так громко.
Elinor Ostrom, la toute dernière lauréate du prix Nobel d'économie, montre clairement de façon empirique partout dans le monde que nous pouvons gouverner le bien commun si nous investissons des partenariats de confiance, Centrés sur l'action et en local et dans des innovations institutionnelles croisées, dans lesquelles les acteurs locaux, ensemble, peuvent faire face aux problèmes communs sur une grande échelle. Элинор Остром, последний лауреат Нобелевской премии по экономике, ясно показала с помощью эмпирических данных со всего мира, что мы можем управлять общими ресурсами, если мы инвестируем в доверие, местные, работающие партнерства и межотраслевые инновации в различных институтах, где местные акторы вместе, могут решить вопрос о том, как всех накормить в крупных масштабах.
Permettez-moi de dire en passant pourquoi je pense que c'est le cas parce que je pense que c'est une déclaration potentiellement sujette à controverse. Сейчас я поделюсь своим мнением по этому вопросу, которое может вызвать много споров.
C'est en fait la dernière petite image que l'on a de lui. Это его последний маленький снимок.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.