Sentence examples of "devaient" in French

<>
Translations: all129 предназначать16 other translations113
Ils devaient être très silencieux. Зрители обязаны были сидеть очень тихо.
Les images devaient compter davantage. Вероятно, графические изображения имели большее значение.
Et, si elles devaient jamais se rencontrer. И если они когда-нибудь встретятся.
Des résultats tangibles devaient être enregistrés sous peu. Прогнозировали, что скоро будут получены ощутимые результаты.
Ils devaient avoir des numéros, c'était plus scientifique. что надо давать им номера, что это будет более научно.
Non, mais ils devaient se conformer au mouvement du pont. Нет, они просто были вынуждены подстраиваться под движения моста.
Ils devaient - généralement, chaque pièce avait une ampoule au plafond. В потолке каждой комнаты обычно было гнездо для лампочки.
avec la reprise économique, les dépenses de stimulus devaient être lentement diminuées. экономика начнет "вставать на ноги", стимулирующие затраты могут быть постепенно снижены.
Ils connaissaient tous les détails et les octets qu'ils devaient attaquer. Они знали каждый бит и байт того, что им нужно было атаковать.
Et ils ont pensé qu'ils devaient faire la même chose aussi. И в Сан-Франциско подумали, что тоже надо то же самое сделать.
Et là, toutes les personnalités médiatiques devaient être formées au sujet du sida. Также, каждый журналист был обучен по вопросам ВИЧ.
Si les Américains devaient payer plus pour leur essence, ils en utiliseraient moins. Если американцы будут вынуждены платить за топливо больше, они будут меньше его потреблять.
Ces deux aspects devaient être mis en place au sein d'un régime libéral. И обе эти цели предполагалось достичь, не выходя за рамки либерального порядка.
Dans un deuxième essai, les corneilles astucieuses devaient ensuite résoudre un problème plus trapu. В другом эксперименте сообразительным грачам надо было решить более сложную задачу.
Et ils devaient être fiers de vous voir en tête du sondage de Time Magazine. И им, скорее всего, было приятно увидеть тебя на первом месте журнала Time.
Selon cette explication, les crèches n'avaient pas de contrat, elles devaient opérer sans contraintes. И по этой логике, поскольку у детского сада не было контракта с родителями, он мог бы принимать любые меры, ничем себя не ограничивая.
J'ai vite compris que les "garçonnières" ne devaient pas être qu'à l'intérieur. И вскоре я проумел, что пространству для мужчины не обязательно быть только внутреннем.
Les inspecteurs d'armes devaient se retirer et l'Amérique optait pour une guerre préventive. Инспектора по вооружениям были отозваны, и Америка выбрала войну.
Jean-Paul II a eu le courage de soulever les questions essentielles qui devaient être posées. Иоанн Павел II имел смелость поднять фундаментальные вопросы, на которые нужно дать ответы.
Tous les problèmes qui devaient être résolus n'étaient en fait pas mentionnés dans les accords. Не все вопросы, которые следовало бы разрешить, фактически затрагивались соглашениями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.