Sentence examples of "deviendra" in French with translation "развиваться"
La politique monétaire sera soulagée quand l'inflation deviendra une question sans objet dans les économies avancées (et une petite question pour les marchés émergents).
Денежно-кредитная политика будет смягчена, по мере того как инфляция не будет представлять проблемы в странах с развитой экономикой (и в небольшой степени в развивающихся странах).
En conséquence, la Chine deviendra surtout une superpuissance repliée sur elle-même, qui - et précisément pour cette raison - poursuivra ses intérêts en matière d'affaires étrangères sans sensiblerie aucune.
В результате Китай станет сверхдержавой, ориентированной на развитие за счет внутренних факторов, которая - именно по этой причине - будет преследовать свои внешнеполитические интересы полностью несентиментальным способом.
Il deviendra nécessaire, au fur et à mesure que les économies émergentes prennent la direction de l'économie mondiale, de réévaluer l'approche conventionnelle concernant la gouvernance de l'économie mondiale.
Поскольку динамичные развивающиеся страны выходят на передовую линию мировой экономики, требуется переосмысление обычного подхода к глобальному экономическому управлению.
Un tel engagement permettrait aussi aux pays pauvres de se rassurer sur le fait que le contrôle du réchauffement climatique ne deviendra pas un obstacle à leur développement économique à long terme.
Такое обязательство также вселило бы в бедные страны решающую уверенность в том, что контроль за изменением климата не станет барьером к долгосрочному экономическому развитию.
Cela devient cette intense zone industrialisée.
Этот регион стал активно развивающейся промышленной зоной.
Dans le monde en développement, les téléphones portables sont devenus des moteurs économiques.
В развивающихся странах мобильная связь - один из двигателей развития.
Dynamiquement, il a changé au fil du temps pour devenir moins autoritaire et plus démocratique.
С точки зрения динамики эта система развивалась и со временем перешла от авторитарности к большей демократичности.
Récemment, c'est devenu très à la mode d'appeler les femmes "le marché émergent des marchés émergents ".
Недавно стало модным называть женщин "развивающийся рынок развивающегося рынка".
Ça devient monnaie courante, ça bouge très vite, ça se passe à plein d'endroits en même temps.
И эта разработка уже становится привычной, развивается очень быстро и продвигается по многим направлениям
La science est en passe de devenir, semble-t-il, un partenaire du développement nerveux des nouvelles superpuissances mondiales.
Создается впечатление, что наука становится партнером в пугающем развитии новой мировой супердержавы.
À la suite de la crise économique mondiale, les marchés émergents sont devenus les moteurs de la croissance mondiale.
Из-за глобального экономического кризиса развивающиеся рынки стали двигателем роста для всего мира.
Au cours de ce siècle, les pays en développement devraient devenir plus riches, et le paludisme devrait donc plutôt diminuer.
Рост благосостояния в развивающихся странах в течение текущего века также приведет к сокращению, а не распространению болезни.
Le manque d'eau est en passe de devenir un obstacle majeur au développement économique de nombreuses parties du monde.
Нехватка воды становится крупным препятствием экономическому развитию во многих частях мира.
Pourtant, la surexploitation des fonds de pêche est aussi devenue un problème grave dans les pays en voie de développement.
Но чрезмерный рыбный промысел стал серьезной проблемой и в развивающемся мире.
Ces engagements, reformulés sous forme d'objectifs spécifiques et mesurables, sont devenus les Objectifs du Millénaire pour le Développement (OMD).
Эти обещания, переформулированные в специфические измеримые цели, стали Целями развития тысячелетия (ЦРТ).
Les marchés de ces pays sont devenus trop gros et trop importants pour les laisser appliquer leur propre réglementation commerciale.
Развивающиеся рынки просто стали слишком большими и слишком важными, чтобы иметь возможность играть по своим собственным правилам торговли.
Ces objectifs divergents laissent à penser que l'OCS a peu de chances de devenir une version orientale de l'OTAN.
Подобные расхождения интересов делают маловероятным развитие ШОС в восточное подобие НАТО.
En tant que superpuissance en devenir, la Chine devrait avoir confiance dans l'idée que le temps est de son coté.
Как развивающаяся страна, Китай должен ощущать уверенность в том, что время на его стороне.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert