Sentence examples of "dirige" in French with translation "управлять"
Translations:
all434
управлять119
направлять82
направляться73
руководить44
направленный35
регулировать5
дирижировать3
руководимый3
наводить2
other translations68
De toute façon, il dirige un journal indépendant là-bas.
И так, он управляет там независимой газетой.
Le cerveau enregistre toutes les informations et dirige tout changement dans le contexte temporel.
Мозг записывает всю информацию и управляет всеми изменениям во временом контексте.
Vous ne voudriez pas qu'on dirige les villes, qu'on se mette à les concevoir.
Вы не захотите позволить нам управлять городами, выходить и создавать их.
Elle a fait ceci parce qu'elle dirige un pays qui avait un service national de santé.
Она так поступила, потому что управляла страной с государственной системой здравоохранения.
Lorsqu'une économie planifiée de dirige vers un système basé sur le marché, les décideurs sont confrontés à un choix difficile :
По мере того как управляемая государством экономика движется к рыночной системе, политики сталкиваются с трудным выбором:
Dans le sud de la Russie, il y a un type appelé Boris Nikolayevich Kirshin, qui dirige un journal indépendant là-bas.
На юге России есть человек по имени Борис Николаевич Киршин, который управляет там независимой газетой.
Si un PDG ne peut pas tout savoir, il est cependant responsable en dernier ressort de ce qui se produit dans l'entreprise qu'il dirige.
И даже если генеральный директор не может знать всего, то он или она, в конечном счете, все же ответственен за то, что происходит в компании, которой сам управляет.
Pour le moment, seule l'armée - qui dirige finalement le pays depuis 1952 - et les Frères musulmans, qui jouissent des plus importants réseaux sociaux - semblent des acteurs de poids.
В настоящий момент только армия - которая эффективно управляла страной с 1952 года - и Братья-мусульмане, у которых в стране имеется широчайшая социальная сеть, как кажется, являются серьезными игроками.
Mais dans des démocraties parlementaires telles que celles du Japon et de l'Inde, un leader élu dirige le pays jusqu'à ce que son parti ou sa coalition perde sa majorité législative.
Но в парламентских демократиях, таких как Япония или Индия, избранный лидер управляет страной до тех пор, пока его партия или коалиция не потеряет парламентского большинства.
Il faut alors se demander si le capital privé n'influence pas et, même, ne dirige pas aujourd'hui, selon ses propres intérêts égoïstes, la politique et par la même, l'État tout entier.
Далее следует ответить на вопрос, не действует ли частный капитал, сейчас практически управляющий политикой и тем самый целым государством, в собственных эгоистичных целях?
"Les inquiétudes au sujet de Big Brother et ce genre de choses sont un gros problème ", a déclaré Alauddin Khan, qui dirige la gestion stratégique de la performance au département des Transports du Nevada.
"Обеспокоенность по поводу "большого брата" и подобных вещей представляет собой большую проблему", - сказал Алауддин Хан, заведующий вопросами стратегии и управления эффективностью в департаменте транспорта штата Невада.
La plupart sont aujourd'hui réfugiés en Jordanie et en Syrie, et il est fort peu probable que la nouvelle élite chiite qui dirige désormais le pays les accueille à bras ouvert dans un futur proche.
Большинство из них сейчас стали беженцами в Иордании и Сирии, и маловероятно, чтобы новая шиитская элита, управляющая страной, вскоре пригласила их обратно.
Et c'est une super histoire, parce que ce qui s'est passé c'est qu'il est descendu de l'avion à l'aéroport de Toronto, et il a été accueilli par une ONG, dont je suis sûr que la personne qui la dirige est dans cette salle.
И это отличная история, потому что случилось то, что он сошел с трапа самолета в аэропорту Торонто где его встречала некоммерческая организация, которую, я уверен, кто-то и в этом зале управляет.
L'une des plus grandes priorités du Réseau des solutions pour le développement durable, que je dirige au nom du secrétaire général des Nations unies Ban Ki-moon, sera d'explorer les voies alternatives d'une économie à faible intensité carbonique, en tenant compte des conditions spécifiques de chaque pays.
Один из главных приоритетов новой Сети решений по устойчивому развитию, которой я управляю от имени Генерального секретаря ООН Пан Ги Муна, будет заключаться в разработке альтернативных путей к низкоуглеродной экономике, с учетом конкретных условий в странах по всему миру.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert