Sentence examples of "dissimulées" in French

<>
Même s'il est vrai que de nouvelles formes de pauvreté et de chômage apparaissent, elles sont dissimulées par la solidarité familiale ou la culture d'entreprise. Правда, новые формы бедности и безработица растут, но они по-прежнему хорошо скрыты за солидарностью семей или корпоративных традиций.
Même si elles étaient un succès au plan opérationnel, elles ne ferait que retarder de quelques années seulement la mise au point du programme nucléaire iranien - tout en donnant un prétexte au régime pour se doter d'armes de dissuasion et construire des installations nucléaires mieux dissimulées et protégées. Даже если удар будет иметь оперативный успех, он лишь отсрочит ядерную программу Ирана на несколько лет, одновременно дав режиму новый стимул для получения ядерного сдерживающего средства, а также для создания более скрытых и защищенных ядерных объектов.
Bien que le gouvernement Bush se soit efforcé de cacher le véritable coût de la guerre par une comptabilité incomplète et trompeuse, les failles économiques ont tout de même été dissimulées par le flot de liquidités émanant de la Réserve fédérale et par une réglementation financière laxiste. Но хотя администрация Буша и пыталась изо всех сил скрыть истинные размеры расходов на войну посредством неполной и вводящей в заблуждение отчётности, слабые места экономики были покрыты потоком ликвидности Федеральной резервной системы и слабым финансовым регулированием.
Et la sprezzature est l'art qui dissimule l'art. Sprezzature это искусство, скрывающее искусство.
Leur angoisse, qu'elle soit dissimulée ou même visible, ne vaut rien, le désespoir d'un numéro. Их скрытые и даже явные страдания ничтожны, это просто отчаяние пустого места.
La divergence de politique et son horizon temporel seront dissimulés par la perspective améliorée de croissance en Europe et aux USA pour l'année à venir. Расхождение в политике и его временной горизонт будут затушеваны улучшившимися перспективами экономического роста, как в Европе, так и в США на следующий год или дольше.
Les déchaînements de fierté nationaliste dissimulent des vérités bien plus tourmentées. Вспышки гордого национализма на чемпионате мира скрывают более искаженную реальность.
D'après lui, les manifestations perturbatrices révèlent une tension jusqu'alors dissimulée ou délibérément ignorée, en vue d'être traitée. Согласно Кингу, разрушительные массовые протесты обнажают напряжение, которое ранее скрывалось или игнорировалось и с которым теперь можно что-то сделать.
Les gouvernements ne devraient pas dissimuler la vérité à leurs citoyens. Правительства не должны скрывать правду от своих граждан.
De plus, les Etats-Unis devraient sérieusement se pencher sur les abattements fiscaux qui constituent des programmes de dépenses dissimulés. Кроме того, США должны внимательно изучить налоговые льготы, которые действуют как скрытые программы расходов.
Mais la bonne époque a dissimulé les faiblesses de nombreux autres pays. Но хорошие времена также скрывали слабости и многих других стран.
Bien que l'ordre du jour de la conférence paraisse clair, "Paris III" a également un objectif politique à peine dissimulé : Программа конференции выглядит довольно прямолинейной, но у "Парижа III" есть и скрытая политическая цель:
La zone regorge d'entrepôts indéfinissables, ce qui permet de dissimuler facilement les camions chargés de drogue. Этот район заполнен неприметными складами, что облегчает скрытую погрузку наркотиков в грузовики.
Notre devoir consiste à faire de Hong Kong un meilleur endroit pour chacun de nous, sans programmes dissimulés et sans contrepartie. Наша обязанность состоит в том, чтобы сделать Гонконг лучшим местом для всех нас без скрытых планов или услуг за услуги.
L'Iran a dissimulé des aspects substantiels de son programme, et ce en totale violation du TNP. Иран, в нарушение ДНЯО, скрыл значительную часть этой программы.
Les bilans de nombreuses banques européennes sont maintenant aussi contaminés que ceux des banques américaines, et personne ne sait qui détient - ou dissimule - ces dettes et leur montant. Балансовые отчеты многих европейских банков теперь так же засорены, как и балансовые отчеты американских банков, и никто не уверен в том, у кого находится - или скрывается - хлам, и как его оценить.
Parce que les organisations qui la connaissent le mieux, qui la connaissent de l'intérieur, travaillent à la dissimuler. Потому что организации, зная, что скрывается в документах, зная это изнутри, тратят деньги для того, чтобы скрыть это.
Lorsque l'identité des victimes n'est pas dissimulée, on prend conscience que le viol peut arriver à n'importe qui - grand-mères et étudiantes, femmes au foyer et prostituées. Когда жертвы не скрываются, становится гораздо яснее, что изнасилование может случиться с каждым - бабушками и студентами, домохозяйками и проститутками.
Mais cette idée est, au mieux, un point de vue partiel qui dissimule la réalité autant qu'il la révèle. Но все это в лучшем случае лишь неполный взгляд, который скрывает столько же, сколько и показывает.
Tous ces problèmes ont été dissimulés dans une certaine mesure en raison de la pression externe exercée par l'accession à l'UE et ils ont depuis lors été propulsés sur le devant de la scène. Все эти проблемы в некоторой степени оставались скрытыми из-за внешнего давления, связанного с приёмом в ЕС, а сейчас внезапно обнажились в полный рост.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.