Sentence examples of "douter" in French
A n'en pas douter, elle a tenu sa promesse.
Она в значительной степени действовала согласно своему обещанию.
"n'imaginez pas une seule seconde douter de notre supériorité ".
не смейте даже ставить под сомнение наш высокий статус.
Le Premier ministre ne devrait pas douter un seul instant :
У премьер-министра не должно быть никаких сомнений:
Personne au gouvernement ne pouvait douter de ce qu'elle voulait faire.
Ни у кого в правительстве не было сомнений касательно того, что она намеревалась сделать.
Voici ce qu'est une véritable éducation politique, à n'en point douter.
Да, конечно, это политическое образование.
Il y a une bonne raison d'en douter et de s'en méfier.
И она естественно вызывает недоверие и сомнение.
En fait, on peut douter que les deux parties s'entendront jamais sur ce point.
Сомнительно, что они когда-нибудь с этим согласятся.
Du moment que la prospérité va croissant, personne ne peut douter de la légitimité du gouvernement.
Никто не мог оспаривать легитимность правительства, пока повышался уровень благосостояния населения.
Vous pouvez douter que nous ayons atteint l'illumination en une vie, mais nous l'avons fait.
Вы, возможно, не верите, что мы можем достичь просветления за время человеческой жизни, но это так".
Le retrait militaire américain d'Irak sera à n'en pas douter un cadeau pour l'Iran.
Вывод американских войск из Ирака действительно будет подарком для Ирана.
Si vous étudiez en détail tout cela, vous pourriez vous douter de ce que Paul aime bien faire.
Кстати, если вы внимательно посмотрите на карту, у вас появятся догадки по поводу того, чем любит заниматься Пол.
Cet idiot de Tom aurait dû se douter que le dernier mot de cette phrase serait évidemment pour Mary.
Этот идиот Том мог бы и догадаться, что последнее слово в этом предложении всё равно будет за Мэри.
Mais après ils se sont mis à douter, ils pensaient qu'il y avait un architecte derrière tout ça.
Позднее они заподозрили, что за всем этим стоит архитектор.
Mais on peut douter que les Etats-Unis se montrent très ouverts quant à leur nouvelle génération d'armement.
Но очень сомнительно, что США предложат Китаю большую прозрачность относительно их военных возможностей.
Le présent combat ne fera pas douter ces alliés qui considèrent la résistance à Israël comme une victoire en soi.
Сегодняшняя война не лишит Хезболлу поддержки людей, рассматривающих сопротивление Израилю как победу саму по себе.
Etant donné la crise et le chômage, la population américaine a le droit de douter de l'intérêt du libre échange.
Во время кризиса и безработицы, американское общество может поставить под сомнение вопрос о свободной торговле.
On ne peut guère douter que le changement climatique pose l'un des plus grands risques pour la viabilité des espèces.
Не должно быть ни малейшего сомнения, что изменения климата составляют один из самых больших факторов риска для жизнеспособности видов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert