Sentence examples of "droit de grâce" in French
Alors maintenant, ma quête, ce sera de trouver une sorte de grâce face à cette défaite.
Мой путь теперь лежит к тому, чтобы найти в себе силы достойно пережить это поражение.
Mes dessins ont aussi eu le droit de tourner dans le film.
Мои рисунки также сыграли роль в этом фильме.
On avait le droit de faire des choses qu'on ne peut plus faire aujourd'hui.
Вам разрешалось делать то, что сегодня уже запрещено.
J'ai donc pensé à l'amener avec moi aujourd'hui, sur scène, pour la prendre à témoin d'un voyage remarquable, qui nous rappelle humblement la période de grâce que nous avons eue ces 10 000 dernières années.
Я подумал, что возьму её с собой сегодня, на эту сцену, чтобы она стала свидетелем этого поразительного путешествия, которое смиренно напоминает нам о благодатном периоде, которым мы наслаждались в течение последних 10 000 лет.
si vous étiez une femme, vous n'aviez pas le droit de voter.
Если вы были женщиной, вам не разрешалось голосовать.
Si vous avez un enfant et vous croyez qu'il est gay, vous devriez avoir le droit de le donner en adoption.
Если у вас есть ребёнок и вам кажется, что он гей, у вас должна быть возможность отдать его на усыновление.
Cela semble sorti tout droit de "Snoopy".
Обратите внимание, всё это выглядит как сценка из мультфильма про Снупи.
Trois hommes ont été trouvés assassinés à coups de feu tirés dans différentes parties du corps et avec le coup de grâce, dans une propriété abandonnée du municipe de Cadereyta Jiménez, Nuevo León.
Трое мужчин были найдены застреленными насмерть в разные части тела с контрольным выстрелом на заброшенной ферме в муниципалитете Кадерейта Хименес, Нуэво Леон.
Personne n'avait le droit de parler de mouvement chez les plantes avant Charles Darwin.
Никто не мог говорить о движении у растений до Чарльза Дарвина.
Elles n'étaient qu'un révélateur supplémentaire de la courte période de grâce politique dont elle bénéficia.
Они были лишь еще одним признаком окончания ее короткого политического "медового месяца".
Si vous y réfléchissez, si je lance une pièce 100 fois, et si j'ai le droit de ne pas vous dire le résultat une fois sur deux, j'arriverai à vous convaincre que j'ai une pièce avec deux côtés "Face".
Теперь, представьте себе, если бы я подбросил монету сто раз и имел бы возможность скрыть от вас половину результатов, я смог бы убедить вас, что у монеты с обеих сторон "орёл".
Le danger serait alors de ne pouvoir porter le coup de grâce à un moment où ces forces semblent se désintégrer.
И опасность таится в том, что группировке не смогут нанести сокрушительный удар в момент ее дезорганизации.
Cela a aussi donné aux autorités monétaires US le droit de surveiller toute transaction en dollars n'importe où dans le monde.
Это также дало органам денежного регулирования США право отслеживать любую долларовую транзакцию, происходящую где угодно в мире.
Ces scandales de corruption permirent à la droite de porter le coup de grâce au SLD, sous la forme de commissions d'investigations parlementaires.
Данные скандалы предоставили правым возможность coup de grace (нанести смртельный удар) SLD с помощью парламентских следственных комиссий.
Ne dites à personne qu'on a le droit de se voler nos créations.
Не говорите никому, что мы можем друг у друга красть дизайн.
Le coup de grâce fut asséné quand le gouvernement décida (en pleine crise) de maintenir les dépôts bancaires à taux fixe en dollar et de remettre la dette due aux banques en pesos, mettant ainsi en faillite tout le système financier de la nation d'un simple trait de plume.
Последний, смертельный удар был нанесен решением правительства (после наступления кризиса) сохранить банковские депозиты в долларах, тогда как долги банкам перевести в песо, подорвав таким образом финансовую систему страны одним росчерком пера.
Mais, ceux d'entre vous qui connaissent bien le raisonnement derrière la protection du droit d'auteur, qui est que sans droit de propriété, il n'y a pas de moteur à l'innovation, peuvent être réellement surpris par, à la fois, le succès critique du secteur de la mode ainsi que sa réussite économique.
Вы, наверное, знакомы с логикой защиты авторского права - без права собственности нет стимула что-то изобретать - и вы можете удивиться, узнав, насколько успешна индустрия моды сама по себе, и насколько она успешна экономически.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert