Sentence examples of "droit de répéter" in French
Mes dessins ont aussi eu le droit de tourner dans le film.
Мои рисунки также сыграли роль в этом фильме.
Ce sont des gens qui ont été capables de dire et de répéter que l'augmentation de l'aide au développement rendait l'Afghanistan moins sûre, et pas l'inverse, que la stratégie anti-insurrectionnelle ne marchait pas et ne marcherait pas.
Это люди, которые могли утверждать, что увеличение поступающей помощи делало Афганистан менее безопасным, не более безопасным, чем противопостанческая стратегия, которая не работала и не будет работать.
On avait le droit de faire des choses qu'on ne peut plus faire aujourd'hui.
Вам разрешалось делать то, что сегодня уже запрещено.
Et donc B.C. à Barcelone et B-cycle et Boris Bikes à Londres - personne n'a été obligé de répéter les râtés de la version 1.0 et les coûteux exercices d'apprentissage qui se sont passés à Paris.
И таким образом, компании B.C. в Барселоне и B-cycle и компании Boris Bikes в Лондоне - ни одной из них не пришлось повторить неудачи "первой версии" и потерять деньги на дорогостоящих ошибках обучения уже совершенных в Париже.
si vous étiez une femme, vous n'aviez pas le droit de voter.
Если вы были женщиной, вам не разрешалось голосовать.
Son truc, maintenant, c'est de répéter "pourquoi ne discute-t-on pas plus de R&D."
Его очередной номер теперь - восклицать "Почему НИОКР так мало обсуждается?"
Si vous avez un enfant et vous croyez qu'il est gay, vous devriez avoir le droit de le donner en adoption.
Если у вас есть ребёнок и вам кажется, что он гей, у вас должна быть возможность отдать его на усыновление.
Les gens sont impatients de répéter la nouvelle blague.
Людям не терпится поделиться новой хорошей шуткой.
Cela semble sorti tout droit de "Snoopy".
Обратите внимание, всё это выглядит как сценка из мультфильма про Снупи.
Mais je préfère jouer quelque chose de complètement nouveau, même si il y a des fausses notes, plutôt que de répéter la même chose, encore et encore, rongée par son manque de sens.
Я же предпочитаю исполнить что-то совершенно новое, пусть и с недостатками, чем бессмысленно повторять одно и то же.
Personne n'avait le droit de parler de mouvement chez les plantes avant Charles Darwin.
Никто не мог говорить о движении у растений до Чарльза Дарвина.
L'OTAN n'a donc pas besoin de répéter inutilement ces fonctions ;
Следовательно, для НАТО нет никакой необходимости дублировать эти функции;
Si vous y réfléchissez, si je lance une pièce 100 fois, et si j'ai le droit de ne pas vous dire le résultat une fois sur deux, j'arriverai à vous convaincre que j'ai une pièce avec deux côtés "Face".
Теперь, представьте себе, если бы я подбросил монету сто раз и имел бы возможность скрыть от вас половину результатов, я смог бы убедить вас, что у монеты с обеих сторон "орёл".
Cela ne s'est pas encore produit, parce que les banques centrales ont pris soin de répéter leur mantra de faible inflation à long terme.
Этого еще не произошло, так как центральные банки были осторожны в повторении своей мантры низкой долгосрочной инфляции.
Cela a aussi donné aux autorités monétaires US le droit de surveiller toute transaction en dollars n'importe où dans le monde.
Это также дало органам денежного регулирования США право отслеживать любую долларовую транзакцию, происходящую где угодно в мире.
Malgré cette longue série d'échecs, la prise du pouvoir par le Hamas à Gaza en juin 2007 et son statut de paria en Occident, les USA continuent de répéter que 2008 sera l'année de l'accord de paix.
Однако, несмотря на непрекращающиеся неудачи, захват Хамасом в июне 2007 власти в Газе и его статус "неприкасаемых" на Западе, США постоянно твердит нам, что 2008 год станет годом заключения мирного соглашения.
Ne dites à personne qu'on a le droit de se voler nos créations.
Не говорите никому, что мы можем друг у друга красть дизайн.
Abbas n'a cessé de répéter que la paix était un choix stratégique pour les Palestiniens.
Аббас постоянно говорит о том, что мир должен стать стратегическим выбором палестинцев.
Mais, ceux d'entre vous qui connaissent bien le raisonnement derrière la protection du droit d'auteur, qui est que sans droit de propriété, il n'y a pas de moteur à l'innovation, peuvent être réellement surpris par, à la fois, le succès critique du secteur de la mode ainsi que sa réussite économique.
Вы, наверное, знакомы с логикой защиты авторского права - без права собственности нет стимула что-то изобретать - и вы можете удивиться, узнав, насколько успешна индустрия моды сама по себе, и насколько она успешна экономически.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert