Sentence examples of "du côté de" in French
Il faut aussi faire quelque chose du côté de l'offre.
Что-то должно быть сделано и на стороне предложения.
Voici un tout petit conduit qui sort du côté de cette colonne.
Вот небольшое отверстие, расположенное в основании этих колонн.
La balance du pouvoir penche désormais clairement du côté de la "société ".
Произошел главный сдвиг власти в пользу "общества".
Tout excès du côté de la liberté et la société s'expose à être attaquée.
Стоит сделать слишком сильный уклон в сторону свободы, и общество оказывается незащищённым перед лицом атаки.
Et les deux personnes divines ont combattu, et les dieux étaient du côté de la divinité.
И произошла битва двух святых людей, и боги были на стороне божественности.
BUDAPEST - Du côté de l'Allemagne, le drame de la crise de l'euro est terminé.
БУДАПЕШТ - Что касается Германии, для нее драма кризиса евро окончена.
La dernière session de formation a eu lieu lundi soir, du côté de Manhattan de l'East River.
Последняя тренировка состоялась вечером в понедельник на манхэттенской стороне Ист-Ривер.
Beverly s'assoit du côté de son équipement video, et je suis de l'autre côté dans mon espace.
Беверли сидит на той стороне, где все ее съемочное оборудование, я - с другой стороны, у меня свое пространство.
L'Iran s'est également placé du côté de l'administration américaine dans la guerre contre les talibans en Afghanistan.
Иран также поддержал Америку в ее войне против Талибана в Афганистане.
Du côté de l'offre, les terrains urbains, avec toute leur infrastructure matérielle et sociale, doivent assez vite être étendus.
С точки зрения предложения, городская земля - со всей ее физической и социальной инфраструктурой - должна расширяться достаточно быстро.
Mon arrière grand-père était Henry ford, et du côté de ma mère, mon arrière grand-père était Harvey Firestone.
Моим прадедом был Генри Форд, а по линии моей матери прадед - Харви Файрстоун.
Il y a eu sept autres hommes, du côté de mon père, au départ des Cornells, qui étaient tous des assassins.
С тех пор было еще семь мужчин по отцовской линии, Корнеллов, которые все были убийцами.
L'argent a rempli son rôle qui consistait non à promouvoir le développement, mais à maintenir le Zaïre du côté de l'Occident.
Но эти деньги выполнили свою задачу, заключавшуюся не в способствовании развитию страны, а в удержании Заира на стороне Запада.
La Cour lorgnait déjà du côté de Zardari, en mettant en examen le pacte scellé entre l'ancien président Pervez Musharraf et Benazir Bhutto.
Суд уже и раньше присматривался к Зардари, изучая сделку между бывшим президентом Первезом Мушаррафом и Беназир Бхутто.
La responsabilité fondamentale de cet état de fait se trouve du côté de la classe dirigeante de l'Europe et de ses décideurs politiques.
Существенная доля ответственности за такое состояние дел лежит на европейском правящем классе и тех, кто разрабатывает политические стратегии.
Bien sûr, la pression à la hausse sur les prix des matières premières provient aussi des défis qui se posent du côté de l'offre.
Конечно, возрастающее давление на цены на сырьевые товары также связано с производственно-сбытовой проблемой.
Tout d'abord, du côté de l'Europe, l'Otan représente 16 pays différents et donc 16 budgets militaires différents et 16 forces armées différentes.
Первая проблема заключается в том, что "европейское" НАТО представляет собой 16 различных стран со своими вооруженными силами и 16 различных военных бюджетов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert