Sentence examples of "dues" in French
Translations:
all182
вызванный103
предназначать16
полученный8
принадлежащий4
быть необходимым2
other translations49
Ces réussites sont largement dues à la coopération européenne.
Этими достижениями мы во многом обязаны европейскому сотрудничеству.
Nous avons découvert que seulement 25% des réussites professionnelles sont dues au Q.I.
Мы узнали, что только 25% успеха в карьере зависит от уровня интеллекта,
Et les véritables fenêtres et le balcon ont dues être construites en quelque sorte.
А потом окна и балкон надо было как-то построить.
Les rares exceptions sont généralement dues aux interventions mesurées ou persévérantes de certains gouvernements.
Некоторые исключения из этого правила имели место в основном благодаря продолжающемуся или новому прогрессивному вмешательству со стороны правительства.
Les chatouilles sont dues à une sensation inattendue sur certaines zone de l'épiderme.
Оказывается, что щекотание возможно при неожиданных ощущениях на определенных участках кожи.
- Le coût des pertes dues aux entreprises imprévoyantes incombe en partie à la collectivité.
· Издержки, которые несут неосмотрительные компании, частично будут переложены на плечи общества.
10 d'entre elles sont dues à la providence sur laquelle vous ne pouvez agir.
10 оставшихся - это то, что ты никак не можешь изменить.
Ces trois années en or sont dues en grande partie à un environnement international exceptionnellement favorable.
Это процветание во многом стало результатом необычайно положительной международной среды.
Parce que les carences en vitamine D dues au manque de rayonnement ultraviolet B, sont un problème majeur.
Ведь недостаток витамина D из-за нехватки ультрафиолетового излучения типа В - это огромная проблема.
Le volume des pertes dues à des crédits à risque a exigé des opérations de recapitalisation bancaire très coûteuses.
Большие потери по кредитам и сделкам потребовали введения дорогостоящих банковских операций по рекапитализации.
Aujourd'hui, les émissions de GES sont principalement dues à l'industrialisation des économies avancées depuis le XIXe siècle.
Нынешний уровень концентрации газов, вызывающих парниковый эффект, был достигнут, в основном, благодаря индустриализации в развитом мире, которая происходит с девятнадцатого века.
Depuis les cent dernières années, il y a eu vingt-sept morts signalées dues aux morsures d'araignées en Australie.
За последние сто лет в Австралии было зафиксировано двадцать семь случаев смерти от укусов пауков.
Au contraire, cela augmente la possibilité de fuites, dues à la corruption, qui permettent aux groupes terroristes d'accéder aux armes nucléaires.
Скорее оно увеличивает вероятность незаконной утечки, в результате которой террористические группы могут получить доступ к ядерному оружию.
L'accès à l'éducation pour les filles s'est amélioré et certaines différences dues au fossé entre les sexes ont été réduites.
Так, например, улучшился доступ к образованию для девочек, и в некоторых сферах сократилось гендерное неравенство.
Tous les ans aux États-Unis, environ 2 500 enfants, sont admis aux urgences pour des brûlures et des électrocutions dues aux prises de courant.
Каждый год в США, около 2,500 детей попадают в кабинеты неотложной помощи из-за удара током и ожогов, после использования электропотребителей.
En dernier ressort, les causes les plus profondes de l'effondrement soviétique sont dues au déclin de l'idéologie communiste et à son échec économique.
В конечном счёте, самыми главными причинами развала Советского Союза были упадок коммунистической идеологии и экономический провал.
Pour le moment, il semble que toutes les infections dues à la souche du H5N1 aient été contractées par contact avec de la volaille infectée.
На данный момент доказано, что все случаи заражения людей вирусом H5N1 произошли от домашней птицы.
Voici le graphique qu'il a réalisé qui montre le pourcentage de morts masculines dues à la guerre dans un certain nombre de tribus de chasseurs-cueilleurs.
Вот построенная им диаграмма, показывающая процент смертей мужчин на войне среди нескольких племён фуражиров, охотников и собирателей.
Aussi, en l'absence de nouvelles pressions dues à la crise, l'Allemagne en restera à sa politique des petits pas, abandonnant l'Europe à ses difficultés.
И поскольку возникновение очередной коалиции под предводительством Меркель более вероятно (по крайней мере, с точки зрения теперешней выгодной позиции), чем реальные изменения в правительстве, Германия после выборов, без возобновленного давления кризиса, останется преданной политике маленьких или крошечных шагов, заставляя Европу топтаться на одном месте.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert