Sentence examples of "embarrassante" in French
Ce cadre de règles aurait transformé une situation assez embarrassante, et difficile, en une sorte de jeu amusant.
Набор правил превратил бы смущающую, затруднительную ситуацию в довольно веселую игру.
Si on peut les comprendre, car ils étaient dans une situation très embarrassante, l'inculpation de Taylor a renforcé les appels en faveur de sa destitution.
Можно посочувствовать жителям Ганы, которых поставили в очень затруднительное положение, однако обвинение усилило требования смещения Тейлора.
Sa vie privée pour le moins sulfureuse - de nombreuses femmes et une déclaration embarrassante lors de son jugement pour viol précisant qu'il s'était protégé du sida en prenant une douche - suscite le ridicule.
Беспокойная личная жизнь Зумы - много жен и его затруднительный спор во время разбирательства по изнасилованию, что он избежал ВИЧ-инфекции, приняв душ, - вызвала насмешки.
Le Secrétaire d'état à la défense Robert Gates a même admis que tandis que les récentes fuites sont embarrassantes et compliquées pour les Etats-Unis, les conséquences pour sa politique étrangères sont minimes.
Однако, даже министр обороны Роберт Гейтс отметил, что хотя недавние утечки ставят США в неловкое и затруднительное положение, их последствия для внешней политики не опасны.
À la différence de Jorge, ce jeune posterait des photos de connaissances dans des situations inconfortables ou embarrassantes.
В отличие от Хорхе, этот мальчик загрузил бы фотографии знакомых в неудобных или конфузных ситуациях.
Il est très embarrassant pour le président Obama d'avoir proposé - il est vrai sous la pression de l'opposition républicaine - d'accroitre fortement les forages en mer peu avant la catastrophe de la plateforme pétrolière de BP.
Президента США Барака Обаму поставило в затруднительное положение то, что он предложил - правда, под давлением республиканской оппозиции - значительно увеличить оффшорную добычу нефти как раз до того, как произошла катастрофа со скважиной "Бритиш Петролиум".
Ou juste avoir une journée très embarrassante au travail.
Или же у вас будет очень неловкий день на работе.
L'administration Bush se trouve actuellement dans une position embarrassante.
Администрация Буша в настоящее время в замешательстве.
Une publication très sérieuse a même dit que sa nomination était "embarrassante".
В одном уважаемом издании избрание Патил даже назвали "постыдным".
La question est embarrassante en Allemagne, accablée par ses mines politiques et morales.
Эта вопрос вызывает в Германии смущение, чреватый политическими и моральными минами.
L'autre chose que nous avons vue spontanément, assez embarrassante, c'est la preuve de larcins.
Другое наблюдение, которое мы случайно сделали, достаточно забавное, это то, что обезьяны иногда крали.
Comme Camilla Toulmin, je me demande si cette proposition n'est pas trop embarrassante, même pour lui.
Как и Камила Тулмин, я задаюсь вопросом, является ли эта правда слишком неудобной, даже для него.
Et je vais vous raconter une histoire, qui est très embarrassante pour moi, mais que je trouve importante.
Я расскажу вам историю, за которую мне очень стыдно, но тем не менее она важна.
L'entrepreneur Herman Cain, deuxième candidat le mieux placé, affiche quant à lui une méconnaissance embarrassante des dossiers.
Предприниматель Херман Кейн, второй в рейтинге кандидатов, продемонстрировал обескураживающее незнание дел.
En matière de gouvernement, toute fuite est, par définition, embarrassante pour quelqu'un, quelque part, dans le système.
В правительстве любая утечка, по определению, создает неприятную ситуацию для кого-то где-то в системе.
Avant tout, sa désignation perpétue la pratique démodée et embarrassante consistant à toujours installer un Américain à la présidence.
Во-первых, его назначение является продолжением старомодной практики всегда назначать на эту должность американца.
Mais en Chine, ils regardent de génération en génération parce qu'ils se souviennent de cette période très embarrassante, pendant 100 ans, où ils ont reculé.
Но в Китае думают поколениями, потому что помнят очень постыдный столетний период, когда они двигались назад.
Lorsqu'il s'est trouvé dans une situation embarrassante en raison de certaines déclarations du pasteur de son église, il a prononcé un brillant discours sur la question raciale aux USA.
Будучи смущенным комментариями, сделанными пастором его церкви, он произнес исключительную речь о расовом вопросе в Америке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert