Sentence examples of "embrasser" in French
En tant qu'humanistes, nous devons assurément embrasser cette transformation.
Как гуманисты, мы должны приветствовать эту трансформацию.
Une grosse cuillerée à la fois, nous devons embrasser le risque.
Ложечку за маму, ложечку за папу, мы должны принимать риск.
En fin de compte, en avançant, je pense que nous devons embrasser la peur.
В итоге, двигаясь вперёд, я думаю, нам нужно принять страх.
"Nous préparons les étudiants à embrasser une profession qui aura changé lorsqu'ils seront diplômés."
"Мы готовим студентов к профессии, которая не будет существовать в том виде, в котором мы ее знаем, к тому моменту, когда они закончат свое обучение".
On peut aussi s'interroger sur les raisons pour lesquelles on souhaite embrasser la profession de juge.
Нужно также рассматривать мотивы желания стать судьей.
J'ai vu la Chine embrasser le monde Mais alors parfois je me dis, que cherche la jeune génération d'aujourd'hui?
Я увидела, что Китай сочетает в себе весь мир, Но иногда я задумываюсь, чего нам ждать от нынешнего молодого поколения?
Nulle surprise, donc, à ce que de nombreux citoyens de l'UE refusent, ou du moins hésitent, à embrasser la cause européenne.
Не удивительно тогда, что многие граждане ЕС отказываются, или по крайней мере не решаются, принимать европейский проект.
Dans les sociétés qui se sont préparées à ouvrir leurs marchés et à embrasser une éducation universelle, les désordres de cette révolution peuvent probablement être absorbés et gérés.
Более подготовленным обществам, открывшим свои рынки и принявшим всестороннее универсальное образование, возможно, будет легче справиться с проблемами, вызванными этой революцией.
Les désastres de deux Guerres mondiales et un demi-siècle de Guerre froide ont poussé l'Europe à embrasser la coopération et l'intégration pour éviter un autre conflit suicidaire.
Бедствия, причиненные двумя мировыми войнами, и полувековая "холодная война" подтолкнули Европу к сотрудничеству и интеграции, дабы избежать самоубийственных конфликтов в будущем.
soit embrasser une intégration plus économique et financière sur une base fédérale, soit faire face à l'effondrement de l'euro et donc de l'UE, et notamment du Marché Commun.
либо он усиливает экономическую и финансовую интеграцию на федеральной основе, либо произойдет крах евро и, следовательно, всего ЕС, в том числе и Общего рынка (Европейского экономического сообщества).
Après des études secondaires brillantes, Phelps s'inscrit au Amherst College du Massachusetts, sans idée précise de la matière qu'il souhaite étudier, ni de la carrière qu'il veut embrasser.
После блестящего окончания школы, Фельпс поступил в Амхерстский колледж в штате Массачусетс, не имея конкретного представления о том, какой дисциплиной ему заняться и какую профессию выбрать.
Si les nouveaux venus doivent embrasser le modèle du marché social, ce modèle doit opérer à travers toute l'Union européenne et leur offrir ce qui fut offert aux membres de l'Union européenne par le passé.
Если вновь прибывшие должны принять модель социального рынка, то эта модель должна работать повсюду в ЕС и предложить им то, что она предлагала новым членам ЕС в прошлом.
"Ni le communisme ni le capitalisme ne représentent un rêve de liberté pour les peuples d'Europe" a-t-il dit seulement quelques années avant que les peuples d'Europe de l'Est et d'Europe Centrale ne se libèrent du communisme pour embrasser la démocratie et le capitalisme.
"Мечту народов Европы о свободе выражает и не коммунизм, и не капитализм" - сказал он всего лишь за несколько лет до того, как народы Центральной и Восточной Европы освободились от коммунизма и приняли демократию и капитализм.
En effet, c'est à peine si ces intégristes peuvent prétendre à embrasser l'hindouisme, qui se distingue des autres religions non seulement car elle est l'incarnation éclectique de la tolérance, mais aussi car c'est la seule grande religion qui n'affirme pas détenir l'unique vérité.
Действительно, эти экстремисты вряд ли могут претендовать на то, что они придерживаются индуизма, который выделяется не только, как эклектичное воплощение толерантности, но и как единственная мировая религия, которая не претендует на то, чтобы быть единственно истинной.
D'autres pays en crise dans la zone euro n'ont pas été stabilisés, parce l'Allemagne - craignant une réaction sur sa politique intérieure - n'a pas osé embrasser une communauté de responsabilité par l'émission d'euro-obligations, même si le nouveau rôle du Fonds Européen de stabilité financière signifie que pratiquement 90% du chemin a déjà été parcouru.
Другие кризисные страны зоны евро не удалось стабилизировать, потому что Германия, опасаясь неблагоприятной внутренней политической реакции, не осмелилась взять на себя ответственность посредством выпуска еврооблигаций, даже несмотря на то, что новая роль Европейского стабилизационного фонда означает, что практически 90% пути уже было пройдено.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert