Exemples d'utilisation de "empruntés" en français

<>
Aujourd'hui, les banques islandaises ayant empruntés des sommes qui représentent plusieurs fois le PIB de l'Islande, sont dans une situation quasi désespérée, avec des dettes bien supérieures à ce qui peut être absorbé par les contribuables de ce petit pays. Сегодня банки Исландии, после того как они несколько раз заняли свой национальный ВВП, находятся в отчаянном положении, а их долги гораздо больше того, что могут взять на себя налогоплательщики маленькой страны.
certains investissements pourraient ainsi être intégralement réalisés via des fonds empruntés. некоторые инвестиции могут быть сделаны исключительно за счет заемных средств.
Les banques s'opposent souvent à une élévation des ratios capital-actif, souvent parce que les capitaux propres coûtent plus cher que les capitaux empruntés. Банки часто выступают против высокого соотношения акций к активам, поскольку акционерный капитал является более дорогостоящим по сравнению с заёмным.
À la conférence Jackson Hole, Paul McCulley de PIMCO, le fonds obligataire le plus important au monde, a soutenu qu'au cours des derniers mois, il avait assisté à une ruée vers ce qu'il qualifie de "système bancaire fantôme ", composé de tous les canaux, moyens et structures d'investissements financés par des capitaux empruntés, apparus avec l'essor immobilier. На конференции в г. Джексон Хоул президент самого крупного в мире инвестиционного фонда PIMCO Пол Маккали сказал, что в последний месяц-два мы были свидетелями массового изъятия вкладов из банковской системы, которую он называет "теневой банковской системой", состоящей из всех обеспеченных заемными средствами инвестиционных потоков, средств и структур, появившихся во время жилищного бума.
Je ne les emprunte pas. Я их не занимаю.
L'anglais a emprunté de nombreux mots au français. Английский язык заимствовал множество слов из французского.
Mais la crise économique a rendu impossible la pérennité d'une vie agréable fondée sur de l'argent emprunté. Но экономический кризис сделал поддержание хорошей жизни на заемные деньги невозможным.
Puis-je vous emprunter votre gomme ? Могу я позаимствовать вашу резинку?
Tant que l'Amérique emprunte l'épargne japonaise pour alimenter ses investissements intérieurs, le déficit de la balance commerciale est inévitable. До тех пор пока Америка будет брать взаймы у Японии ее сбережения, чтобы подпитывать свои внутренние инвестиции, этот торговый дефицит будет неизбежен.
Eh bien, nous pouvons le déduire grâce à la route empruntée par le rayon alors qu'il entre dans notre oeil, n'est-ce pas? Мы выводим его по направлению распространения луча, по тому, как он попадает в наш глаз, правильно?
Dans notre riche société occidentale, tout le monde emprunte pour consommer autant que faire se peut. В зажиточном Западе каждый берет в долг, чтобы как можно больше потреблять.
Les pays qui ne peuvent emprunter sur les marchés internationaux dans leur propre monnaie n'ont pas ce pouvoir. Страны, которые не могут брать ссуды у международных финансовых рынков в своей собственной валюте, не имеют такой возможности.
Ce nom devrait vous dire que le système éducatif du Kenya emprunte presque tout à la Grande-Bretagne, année 1950, mais a réussi à faire encore pire. Это название должно подсказать вам, что кенийская система образования почти все переняла у британской системы периода 50-х годов, но ухитрилась сделать ее еще хуже.
Quand les paysans ne disposent ni d'épargne, ni de nantissement, ils ne peuvent pas emprunter auprès des banques pour acheter des semences et de l'engrais ni financer l'irrigation. Когда у фермеров нет собственного банковского счета и залогового обеспечения, они не могут взять ссуду в банке для покупки семян, удобрений и орошения.
Ils empruntent de l'argent. Они занимают деньги.
Les taux d'intérêts réels risquent d'augmenter, tandis que l'Amérique emprunte toujours plus. Реальные ставки процента могут возрасти по мере роста заимствований США.
Les capitalistes asiatiques ont peut-être emprunté voire volé des trésors, mais, au moins, ils n'ont pas mélangé guerre et commerce. Азиатские капиталисты, возможно, действительно присвоили заемные средства, но они, по крайней мере, не смешивали финансовые дела с войной.
Ils ont emprunté la recette aux barrières de corail. Они позаимствовали рецепт у кораллового рифа,
Les marchés boursiers ont encouragé les consommateurs à emprunter en leur présentant des instruments toujours plus sophistiquées et des clauses toujours plus avantageuses. Финансовые рынки поощряли потребителей брать взаймы, предлагая им все более изощренные финансовые инструменты на все более щедрых условиях.
mais bien que l'Europe a besoin de plus de coordination et de convergence pour assurer que tout le monde emprunte au moins la même direction. однако Европа действительно нуждается в координации и руководстве более высокого уровня, чтобы, по крайней мере, обеспечить движение каждого в том же направлении.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !