Sentence examples of "en majeure partie" in French
le reliquat étant composé en majeure partie d'hindous et de sikhs.
остальные были, преимущественно, индусами и сикхами.
Le réseau reste toutefois en majeure partie praticable, à certains endroits avec une vigilance accrue.
В основном они проходимы, но кое-где с большей осторожностью.
Dans ces régions éloignées plus pauvres, l'emploi repose en majeure partie sur les projets de travaux publics.
Подобные не столь богатые удалённые регионы сильно зависят от проектов трудоустройства на госпредприятиях.
Il y a beaucoup de mouvements politiques modernes qui ont pris feu en majeure partie à cause de leur côté culturel branché.
Сейчас полно самых современных политических движений, которые "разгорелись" в немалой степени благодаря моде в обществе.
La gestion des comptes publics, la transparence de l'action gouvernementale et l'intégrité des responsables restent en majeure partie des slogans.
Общественная ответственность, правительственная прозрачность и официальная целостность в значительной степени остаются лишь лозунгами.
Beaucoup de valeurs de l'Europe (respect de la vie humaine, désir de protéger les faibles et les opprimés, égalité des sexes, respect de la loi) ont surgi des siècles auparavant, influencées en majeure partie par le christianisme.
Многие ценности Европы - уважение к человеческой жизни, желание защитить слабых и угнетенных, равноправие женщин, обязательство по отношению к власти закона - возникли в ходе длинной истории, в которой влияние Христианства было очень существенным.
Il remarquait que "les emprunteurs exposés au risque d'une forte hausse de leurs versements hypothécaires restent une petite minorité, concentrée en majeure partie parmi les foyers aux revenus les plus élevés, qui étaient conscients des risques encourus" et conclut que "tout indique que les mécanismes d'allocation de crédit et de risque sur le marché de l'immobilier aux États-Unis sont restés relativement efficaces".
Он отметил, что "заемщики, в отношении которых существует риск значительного увеличения ипотечных платежей, остаются незначительным меньшинством и принадлежат в основном к числу людей с более высоким уровнем доходов, осведомленных о связанных с этим рисках", и пришел к заключению, что "есть основания считать, что кредитные механизмы и механизмы распределения рисков на рынке недвижимости США остаются сравнительно эффективными".
Pendant la majeure partie de l'histoire, tout le monde s'est fiché de 1950.
На протяжении большей части истории 1950-й вообще никого не волновал.
Si nous regardons autour de nous, la majeure partie de ce qui nous entoure a commencé sa vie sous forme de différentes roches et boues enfouies dans le sol en divers endroits du monde.
Если мы посмотрим вокруг, большая часть того, что окружает нас, начинала свою жизнь глыбой или хламом глубоко под землей в разных местах земного шара.
La majeure partie du Royaume Uni, la Scandinavie en totalité, étaient recouvertes d'une couche de glace de plusieurs kilomètres.
Большая часть Великобритании и вся Скандинавии были покрыты льдом, толщиной в несколько километров.
Et donc le résultat bizarre est que la majeure partie de notre culture populaire est en fait basée sur ces présomptions sur notre démographie.
И результат этого то, что большинство нашей поп-культуры основано на этих допущениях о наших демографических характеристиках.
J'ai effectué la majeure partie de ce travail à l'Université Johns Hopkins.
Я проделал большую часть работы в Университете Джона Хопкинса
Les gros poissons constituent la majeure partie de la biomasse, à certains endroits, jusqu'à 85%, comme à Kingman Reef, qui est maintenant protégé.
Верхушка соответствует большей части биомассы, в некоторых местах 85%, например на рифе Кингмана, который сейчас защищен.
La majeure partie du goût braisé caractéristique ne vient pas du bois ou du charbon de bois.
Большая часть характерного жареного вкуса появляется вовсе не из-за дерева или угля.
Et vous voyez qu'elle occupe déjà la majeure partie de la Chine orientale telle qu'on la connaît maintenant, là où la plupart des Chinois vivaient à l'époque et vivent encore aujourd'hui.
И уже видно, что страна занимает большую часть территории современного Восточного Китая, в котором проживала и проживает большая часть населения страны.
Et la majeure partie de ce que vous voyez, c'est la bande annonce de "Women are Heroes" -, ses images, la photographie, prises l'une après l'autre.
Это трейлер фильма "Женщины - герои" - как изображения, фотографии были сделаны одна за другой.
Une des choses intéressantes dans le fait d'apparaître plus tard dans la semaine à TED est que, graduellement, au fil des jours, tous les autres intervenants ont couvert la majeure partie de ce que vous alliez dire.
Одна из вещей, с которой сталкиваешься, появляясь поздно на неделе TED, это то, что постепенно, день за днём, другие выступающие освещают большую часть того, о чем ты собирался рассказать.
J'ai passé la majeure partie de l'année dernière à travailler sur un documentaire à propos de mon propre bonheur - à essayer de voir si je peux réellement entraîner mon esprit d'une certaine façon, comme je peux entraîner mon corps, pour pouvoir me retrouver avec un sentiment amélioré de bien-être global.
Я провел большую часть последнего года, работая над документальным фильмом о моём собственном счастье, пытаясь понять, смогу ли я натренировать свой ум особенным образом, так же, как я могу натренировать своё тело, чтобы получить улучшенное ощущение общего благосостояния.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert