Sentence examples of "en principe" in French
En attendant, l'espace nous semble limité, en principe.
Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
En principe vous transformez ces arbres en cellules photovoltaïques biologiques.
По существу, вы превращаете эти деревья в биологические фотоэлектрические элементы.
En principe la zone euro forme un marché unique, mais cela reste théorique.
Теоретически Еврозона образует единый рынок, однако на практике все происходит совсем по-другому.
Mais le besoin urgent d'une opposition institutionnelle, en principe parlementaire, est évident.
Однако есть насущная потребность в наличие эффективной институциональной парламентской оппозиции.
En principe on met un cordon de sécurité autour quand c'est dans un musée.
Как правило, в музее это оцепляют.
L'Iran a aujourd'hui enrichi suffisamment d'uranium pour produire (en principe) une bombe nucléaire.
На текущий момент Иран располагает достаточным количеством обогащенного урана для того, чтобы - теоретически - создать одну ядерную бомбу.
Pendant la Seconde guerre mondiale, l'empereur était en principe omnipotent, mais en réalité relativement impuissant.
Во время войны император был всемогущ теоретически, но относительно беспомощен фактически.
En principe, un organe fiscal indépendant aurait pu représenter une aide très précieuse durant la crise financière.
По существу, независимые советы по финансовой политике могли бы оказать неоценимую помощь во время финансового кризиса.
Mais c'est, en principe, la façon de résoudre le problème de la "fièvre d'origine inexpliquée".
Но на том же принципе строится решение проблемы "Температуры
En général, le batteur le sait, et devrait, en principe, marcher - quitter le terrain - s'il sait qu'il est éliminé.
Но игрок с битой обычно это знает и, по традиции, он должен "уйти", т.е. покинуть площадку, если знает, что выбыл.
En principe, les pays développés ne peuvent faire défaut, dans la mesure où ils ont toujours la possibilité d'imprimer de la monnaie.
Как правило, развитые страны никогда не объявляют дефолт, потому что они всегда могут напечатать деньги.
Afin d'allouer ces subventions aux ménages à faibles revenus, les gouvernements traitent en principe différemment les familles ayant des niveaux de revenus différents :
Для того чтобы направить эти субсидии семьям с низким уровнем дохода, правительства обычно по-разному относятся к семьям с различным уровнем доходов:
Dans ce cas, un régulateur qui prend en compte la stabilité systémique veille en principe à ce que l'assureur paye en cas de perte.
И, если бы они купили страховку, регулятор, обеспокоенный системной стабильностью, захотел бы быть уверенным в том, что страховщик заплатит в случае потери.
Or rien, en principe, n'empêche les planificateurs chinois de suivre ce modèle, mais en axant l'économie vers une stratégie de croissance fondée sur la demande intérieure.
Однако нет принципиальной причины, по которой китайские планировщики не могли бы последовать той же модели переориентирования экономики на стратегию увеличения внутреннего спроса.
Cameron et Clegg se sont engagés - une première constitutionnelle - à ce que la coalition dure le temps de la mandature, soit en principe pour les cinq prochaines années.
Камерон и Клегг договорились, в конституционной инновации, что коалиция должна просуществовать полные пять лет до начала следующих выборов.
En principe, lorsque le patient est incapable de prendre lui-même les décisions quant à son traitement, il convient d'accorder une grande importance aux volontés de la famille.
Обычно, когда пациенты неспособны принять решение о своем лечении, необходимо признать важность желаний семьи.
Et les buts du point de vue des musulmans sont, en principe, la paix, la justice et l'égalité, mais en des termes qui correspondent aux enseignements musulmans traditionnels.
И эти цели, с точки зрения мусульман, в общем случае мир, справедливость и равенство, в том понимании, которое соотносится с традиционными мусульманскими учениями.
Et je pose en principe, de même que la psychologie positive, que si l'on n'étudie que ce qui est dans la moyenne, nous resterons simplement dans la moyenne.
В рамках позитивной психологии мы утверждаем, что если мы будем изучать "средних" людей, то так и останемся на среднем уровне.
Et c'est, du moins pour un économiste traditionnel, assez remarquable, parce qu'n économiste traditionnel dirait que, en principe on fait quelque chose pour une récompense concrète, avant tout financière.
И это, по крайней мере в глазах традиционного экономиста, довольно поразительно, потому что традиционный экономист скажет вам, что, в общем-то, все делают что-то за определённое вознаграждение, в основном финансовое.
Ainsi, vous voulez savoir pourquoi le ciel est bleu, pourquoi les noyaux atomiques s'agglutinent entre eux - en principe, avec un ordinateur suffisamment puissant - pourquoi l'ADN a la forme qu'il a.
Итак, вы хотите узнать, почему небо синее, почему атомные ядра связаны друг с другом, - и у вас есть достаточно большой компьютер - почему ДНК той формы, которую она имеет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert