Sentence examples of "en réponse aux" in French

<>
C'est en réponse aux horribles préfabriqués et aux manuels scolaires dépassés et aux épouvantables matériels que l'on construit en ce moment dans les écoles. Это отклик на ужасные жилые автоприцепы и устаревшие учебники и ужасные материалы, которые мы использовали, чтобы расширить школьное пространство
Il change, et il se transforme en réponse aux stimulis. Она меняется и трансформируется при ответе на стимулы.
Premièrement, la doctrine "d'opérations préventives," conçue en réponse aux attaques de 2001, a été élargie de façon inappropriée afin d'y inclure l'Irak et les autres prétendus "États-voyous" menaçant de mettre au point des armes destruction massive. Во-первых, доктрина "упреждения", разработанная в ответ на теракты 2001 года, была распространена на Ирак и другие так называемые "неконтролируемые государства", угрожавшие созданием оружия массового поражения.
En réponse aux attentats d'Al-Qaida contre les États-Unis, le vice-président Dick Cheney avait affirmé qu'une réponse militaire forte dissuaderait les attaques futures. В ответ на террористические нападения аль-Каиды на США, вице-президент Дик Чейни утверждал, что решительные военные действия остановят дальнейшие нападения.
En occident, l'occultisme émerge en réponse aux Lumières et à leur foi dans la science, aidé par un nombre de médecins professionnels qui maintiennent que les vampires ont réellement existé. На Западе в ответ на веру в науку, культивируемую эпохой Просвещения, возник оккультизм, поддержанный рядом профессиональных врачей, утверждавших, что вампиры действительно существуют.
En bref, la tension nerveuse se compose d'un schéma de processus intégrés qui préparent l'organisme humain à l'activité physique en réponse aux exigences et aux influences qui éprouvent sa capacité à s'adapter. Говоря вкратце, стресс состоит из модели встроенных процессов, подготавливающих человеческий организм к физической деятельности в ответ на требования и влияния, которые испытывают его способность к адаптации.
Bien qu'Israël se soit officiellement retirée de Gaza, son contrôle complet des frontières, des infrastructures, des transports et des taxes, ses incursions militaires régulières en réponse aux tirs d'obus et ses arrestations ou assassinats de membres importants du Hamas ont fait le malheur des Palestiniens qui y vivent. Хотя Израиль официально вывел свои войска из сектора Газы, его полный контроль над границами, инфраструктурой, транспортом и налогами, наряду с регулярными военными вторжениями в ответ на обстрелы со стороны сектора Газы, а также убийством и арестом лидеров Хамас, довело палестинцев в этом регионе до полного отчаяния.
Mais les valeurs sont soumises au changement, souvent en réponse aux expériences passées et aux craintes vis-à-vis de l'avenir. Но ценности изменяются, часто в ответ на опыт прошлого и из страха перед будущим.
De plus, les afflux de capitaux ont augmenté de manière significative, en réponse aux opportunités d'investissements réels dans l'économie à forte croissance et aux attentes d'une réévaluation du renminbi. Кроме того, в связи с реальными возможностями инвестиций в экономику с высокими темпами роста и ожиданиями ревальвации юаня приток капитала значительно увеличился.
Les gouvernements et les compagnies d'assurance mettent en place de meilleures exigences de sécurité en réponse aux accidents de construction. Правительства и страховые компании внедряют более эффективные требования техники безопасности в ответ на несчастные случаи во время строительства.
En Europe continentale, par contre, l'état de droit est apparu sous la forme de la tradition de droit civil, originaire des codes romain et napoléonien qui ont été révisés périodiquement en réponse aux changements de régime et révolutions. Тем временем, в остальной Европе верховенство закона развилось в форме традиции гражданского права, берущего начало в римских и наполеоновских кодексах, которые периодически пересматривались в ответ на смену режимов и революции.
Cependant, un assaut israélien de grande ampleur sur le Gaza du Hamas, redouté en réponse aux assassinats de Cisjordanie, pourrait interrompre les négociations. Однако, крупномасштабное израильское нападение на военные укрепления Хамаса в секторе Газа в ответ на убийства, совершенные с Западного берега, могло бы привести к прекращению переговоров.
Partout dans le monde les cultures changent en réponse aux développements technologiques, à la croissance économique et -bien sûr- à la mondialisation. Культура повсеместно изменяется в ответ на развитие технологии, экономический рост и конечно же в ответ на глобализацию.
Le prudent régime de supervision adopté par la Banque d'Espagne en réponse aux crises bancaires des années 80 et 90 pourrait être un exemple de ce juste milieu : Режим пруденциального контроля, инициированный Банком Испании, в ответ на испанские банковские кризисы 1980-ых и 1990-ых годов, демонстрирует то, как мог бы выглядеть разумный серединный путь.
Les habitants de l'Asie du Sud-Est sont à nouveau ouverts au leadership américain, donc d'importantes initiatives, en réponse aux aspirations régionales, peuvent être mises en place. Страны юго-восточной Азии снова демонстрируют готовность принять лидерство США, и нужно сделать осмысленные предложения, которые бы резонировали со стремлениями региона.
Comme la scène musicale Brésilienne n'est pas une réponse aux maisons de disques. И бразильская музыкальная индустрия это не просто ответ известным музыкальным студиям.
Nous avons adopté un ensemble de règles pour réguler le secteur financier en réponse à l'effondrement récent. Мы приняли кучу распоряжений для урегулирования индустрии финансов в ответ на недавний крах.
Haïti nous a permis d'entrevoir un avenir de ce à quoi la réponse aux catastrophes pourrait ressembler dans un monde hyper-connecté où les gens ont accès à des appareils mobiles intelligents. Гаити позволил нам заглянуть в будущее и увидеть, как ответ на катастрофу может выглядеть в нашем обеспеченном всеми видами связей мире, где люди имеют доступ к портативным мобильным устройствам.
Ceci est en réponse à Qu'est-ce qui est beau ? Это ответ на "Что прекрасно?"
délai de réponse aux crises, conflits et catastrophes; замедляют реакцию на кризисы, конфликты и катастрофы;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.