Sentence examples of "entaché" in French
Tout ceci est entaché d'hypocrisie au sens fondamental du mot.
Здесь присутствует душок лицемерия и в более фундаментальном смысле.
Les observateurs, tant occidentaux que nigérians, ont estimé que le scrutin avait été entaché d'irrégularités flagrantes.
Как местные, так и западные наблюдатели за выборами заявили, что голосование далеко не соответствовало приемлемым стандартам.
En Italie, le gouvernement de Silvio Berlusconi semble aussi entaché de populisme de droite et de xénophobie.
В Италии правительство Сильвио Берлускони также, по-видимому, заражено правым популизмом и ксенофобией.
Dans les années 1990, les Latino-Américains se voyaient félicités pour s'être débarrassés, enfin, des dictatures militaires qui ont entaché l'histoire de tout leur continent.
В 1990-х годах страны Латинской Америки пользовались всеобщим одобрением и поддержкой за то, что, в конце концов, избавились от военных диктатур, омрачивших историю этого континента.
Tout comme en 1979, des millions d'Iraniens sont descendu dans la rue, cette fois pour protester contre les fraudes qui ont entaché l'élection présidentielle de juin dernier.
Как и в 1979 году, миллионы иранцев вышли на улицу, на этот раз протестуя против фальсификации результатов президентских выборов, прошедших в июне.
Dans le climat de peur extrême consécutif aux attaques du 11 septembre 2001, l'administration Bush s'est engagée dans des interprétations juridiques tortueuses des lois nationales et internationales, ce qui a entaché la démocratie américaine et affaibli la bienveillance de son pouvoir.
В атмосфере беспредельного ужаса, охватившего страну после атак 11 сентября 2001 года, администрация Буша увязла в мучительных легальных интерпретациях внутреннего и международного права, которые опозорили имя американской демократии и уменьшили её мягкую силу.
Il faut d'ailleurs rendre justice à Nitish Kumar, Ministre en Chef du Bihar, un état pauvre et souvent entaché de corruption et d'incompétence par le passé, qui a démontré en à peine cinq ans ce qu'il était possible de faire en engageant une profonde transformation de cet état.
И, чтобы быть справедливым, Нитиш Кумар, главный министр Бихара, бедного штата, ранее бывшего символом коррупции и некомпетентности, показал, что может быть сделано с помощью серьезных государственных преобразований всего лишь за пять лет.
Son discours conciliatoire du Caire le 4 juin 2009, passablement ridiculisé par les aigles aux Etats-Unis, ainsi que son absence de fanfaronnade, a ouvert un espace suffisant pour permettre aux opposants des dictateurs au Moyen-Orient de se rebeller sans être en quoi que ce soit entaché par des interventions étrangères.
Его примирительная речь в Каире 4 июля 2009 года, высмеянная "ястребами" в США, вместе с его полным отсутствием угроз, создали достаточно пространства для того, чтобы оппоненты диктаторов на Среднем Востоке восстали, не будучи под воздействием какого-либо иностранного вмешательства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert