Sentence examples of "entraîner" in French
Translations:
all166
повлечь14
тренировать9
вовлекать8
влечь8
натренировать4
приводить в движение3
затащить2
содержать2
смывать1
увлекать за собой1
other translations114
Les manquements graves peuvent entraîner un blâme ou un renvoi.
Серьезные проступки могут привести к строгому выговору и даже увольнению.
Ces deux facteurs vont entraîner une baisse de la demande globale.
В любом случае совокупный спрос снизится.
Pourquoi cet événement historique devrait-il entraîner un tel bouleversement politique ?
Почему же это историческое событие должно было вызвать такие политические потрясения?
Un mandat politique semble entraîner une dépendance plus forte que l'héroïne.
Политическая должность, похоже, вызывает более сильную зависимость, чем героин.
Un échec pourrait entraîner un grave contrecoup politique, notamment une augmentation spontanée d'activités antigouvernementales.
Неудача будет означать опасность серьезных политических последствий, в том числе спонтанной эскалации антиправительственной деятельности.
Des interventions ciblées pour aider les personnes de ces régions pourraient entraîner des bénéfices considérables.
Специальное вмешательство с целью помочь людям этого региона может принести пользу всем.
Le chevauchement des zones d'influence et les conflits latents pourraient à nouveau entraîner une déflagration.
Раздел сфер влияния, а также замороженные конфликты могут вновь спровоцировать главный конфликт.
L'inquiétude actuelle est que ce type de démagogie peut entraîner un cycle de victoires populistes.
Беспокойство вызывает то, что такая демагогия может стать причиной цикла популистских побед.
Cela requiert énormément de temps et d'argent pour entraîner un opérateur pour ce bras complexe.
Это требует действительно много времени и денег, чтобы научить оператора управлять этой сложной рукой.
Troisièmement, les mesures prises, même si on les maintient, ne parviendront pas à entraîner une reprise autosuffisante.
В-третьих, существующая политика, даже если она будет поддержана, не приведет к установлению самоподдерживающегося восстановления.
Dans de nombreux cas, les antibiotiques avaient été administrés par intraveineuse, ce qui peut entraîner une gêne.
Во многих случаях антибиотики вводили внутривенно, что может вызвать дискомфорт.
La conservation de la viande par fumage, séchage ou salaison peut entraîner la formation de substances carcinogènes.
Консервация мяса путем копчения, сушки или засола, может привести к образованию канцерогенных веществ.
Ce rapport pourrait bien entraîner une situation périlleuse, car il risque de faire dérailler l'ensemble du processus.
Вполне может возникнуть опасная ситуация, поскольку этот доклад угрожает пустить под откос весь процесс.
Finalement, l'incertitude engendrée par les CDO a failli entraîner l'effondrement de tout le système bancaire américain.
В конечном счёте, однако, неуверенность, созданная этими CDO, практически свалила всю американскую банковскую систему.
Ne vous laissez donc pas entraîner à vous prêter aux exigences des faucons et des radicaux d'Israel.
Так что, пожалуйста, не дайте себе пойти на поводу у израильских радикалов и сторонников жесткого курса.
La récession peut entraîner l'exclusion et, pire encore, la persécution des groupes les plus vulnérables de la société.
Рецессия и депрессия могут привести к изгнанию и, что еще страшнее, к преследованию наиболее уязвимых групп общества.
Le Hamas ne cherche pas, par ses offensives, à entraîner Israël dans une invasion coûteuse qui pourrait lui coûter son régime.
Атакующие действия Хамаса не являются попыткой втянуть Израиль в дорогостоящее вторжение, которое может подорвать власть Хамаса.
L'épargne américaine privée est aussi légèrement négative, et une augmentation pourrait entraîner un ralentissement de l'activité à court terme.
Частные сбережения в Соединенных Штатах тоже являются слегка отрицательными, и увеличение может привести к спаду в скором будущем.
Les pressions du groupe des nations amies pourraient entraîner chaque partie à accepter cette dernière chance d'éviter un krach politique.
Давление, оказанное группой дружественных наций, может вынудить обе стороны воспользоваться этим последним шансом избежать политических и экономических неурядиц.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert