Sentence examples of "entravé" in French
Translations:
all74
препятствовать34
воспрепятствовать5
задерживать4
стеснять2
стреноживать1
other translations28
Pour Armstrong, Southland n'était pas entravé par ses conditions matérielles.
Для Армстронга, Саутленд не ограничивается материальным положением.
Cette personne est entourée de monde, et son passage dans la pièce est entravé.
Его окружат люди, и его путь через комнату затруднен.
Même le débat sur la réforme de l'architecture de l'économie mondiale fut entravé :
Даже обсуждение вопроса реформирования мировой финансовой структуры носило чересчур напыщенный характер:
Il était ce rare type de leader à ne pas être entravé par les insuffisances de ses disciples.
Он являлся тем редким лидером, заслуги которого не смогла принизить неадекватность его последователей.
Quand la structure économique change, la politique économique doit aussi changer, sinon le développement risque d'être entravé.
Наряду с изменением структуры экономики, должна меняться и правительственная политика, иначе рост и развитие экономики остановится.
Ce débat en cours a entravé les décisions sur l'avenir des profonds puits de l'Amazonie bleue.
Продолжающиеся дебаты помешали принятию решений о будущем глубоких скважин в "Голубой Амазонии".
L'Etat est en meilleure position pour cela que le secteur privé, entravé par la faiblesse de la croissance.
Возможность правительства поступать так превышает возможность частного сектора, которая во многих случаях остается ограниченной из-за медленного экономического роста.
Les banques prétendent que le crédit reste entravé par une pénurie d'emprunteurs solvables, en raison de l'économie malade.
Банки утверждают, что кредитование остается ограниченным из-за дефицита кредитоспособных заемщиков вследствие застоя экономики.
C'est en partie grâce à lui que cet effort pour rendre la comptabilité des entreprises plus transparente a été entravé.
Отчасти благодаря ему, эти усилия по приданию прозрачности корпоративному бухгалтерскому учету не увенчались успехом.
Pour que les femmes assument des responsabilités longtemps détenues par les hommes, elles doivent se défaire des tâches qui ont jusqu'alors entravé leurs carrières.
Для того, чтобы принять на себя обязанности, которые на протяжении долгого времени принадлежали мужчинам, необходимо, чтобы женщины оставили те задачи, которые мешали им продвинуться выше низкоквалифицированных рабочих мест.
Et la question que je veux explorer avec vous est de savoir si oui ou non, la démocratie a aidé ou a entravé la croissance économique.
Вопрос, который я бы хотел с вами обсудить - заключается в том, помогает или же мешает демократия экономическому росту.
Une dépendance excessive envers la puissance américaine a entravé le développement de la démocratie japonaise d'une manière que les Etats-Unis n'ont pas toujours suffisamment reconnu.
Слишком большая зависимость от американской военной силы деформировала развитие японской демократии способами, которые не всегда в достаточной степени осознаются США.
Bien que les politiques économiques socialistes appliquées par ces deux pays aient entravé l'esprit d'initiative et d'entreprise, un héritage positif de cette période doit être relevé.
Хотя социалистическая экономическая политика в обеих странах сдержала инициативу и предпринимательство, нельзя отрицать позитивное наследие этого периода.
Cette décision arbitraire a privé des millions de Kurdes d'une représentation légale et entravé le processus engagé par le gouvernement AKP pour réconcilier la communauté kurde et la République turque.
Это произвольное решение лишила миллионов курдов какого-либо легального представительства и провалила попытку правительства AKP примирить курдов с Турецкой республикой.
Aujourd'hui il est clairement entravé non seulement par l'opposition démocrate mais aussi, et peut-être même davantage, par les luttes de succession à l'intérieur de son propre parti.
Теперь очевидно, что у него "подрезаны крылья", причём не только Демократической партией, находящейся в оппозиции, но и борьбой за власть внутри его собственной партии (второй фактор, возможно, даже более важен).
(Dans le même temps, les diplomates indiens intervenaient discrètement de temps à autre en faveur de Suu Kyi, bien que leurs craintes de mécontenter la junte militaire aient entravé leur efficacité.)
(В то же время индийские дипломаты время от времени осторожно вступались за Су Чжи, хотя их эффективность была ограничена нежеланием Индии охлаждать отношения с хунтой).
Les bons états de service de Mitchell, parvenu à une réconciliation en Irlande du Nord, semblaient constituer une excellente référence pour sa mission actuelle, mais ils ont probablement entravé son action au Moyen-Orient.
И, в то время как успешный опыт Митчелла в достижении примирения в Северной Ирландии, казалось, был отличной рекомендацией для его сегодняшней работы, она может стать помехой на Ближнем Востоке.
Le même jour, Robert Gates, Secrétaire de la défense, a critiqué la Chine pour avoir entravé sans prévenir la visite de bateaux américains dans des ports chinois pour des ventes d'armes à Taiwan.
В тот же день министр обороны Роберт Гейтс критиковал Китай за внезапное сокращение визитов американских судов в китайские порты из-за продаж американского оружия Тайваню.
La défaite des démocrates lors des élections de mi-mandat en 1994, suivie du scandale Monica Lewinsky, ont entravé l'efficacité de l'un des présidents américains parmi les plus énergiques et les plus talentueux.
Поражение Демократов на промежуточных выборах в 1994 году, а затем дело Моники Левински, помешало эффективности одного из самых энергичных и одаренных президентов Америки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert