Exemplos de uso de "entreprennent" em francês

<>
Il est néanmoins important de saisir pourquoi les USA entreprennent ces actions et de comprendre qu'ils réagissent à un problème fondamental de l'ordre international actuel. Тем не менее, очень важно осознать, почему США предприняли такие действия, и что они таким образом отреагировали на ключевую проблему в нынешнем международном порядке.
Ils entreprennent des actions concrètes, comme de faire en sorte que les interventions essentielles de contrôle du paludisme soient exonérées des taxes et des droits de douane qui alourdissent inutilement le coût des produits qui permettent de sauver des vies et de procéder à l'achat des approvisionnements en gros pour limiter les dépenses. Они предпринимают конкретные действия, направленные на освобождение от налогов и тарифов основных мероприятий по борьбе с малярией, поскольку они увеличивают ненужные затраты пунктов по оказанию медицинской помощи, и на обеспечение оптовых закупок для снижения издержек.
Qui crée donc ces entreprises? Но кто начинает эти компании?
L'UE doit aussi entreprendre d'améliorer sa capacité à conduire des opérations. ЕС должен также предпринять меры для улучшения своих возможностей по проведению операций.
Ces changements, toutefois, doivent toujours être entrepris à la lumière des valeurs européennes fondamentales. Эти корректировки, однако, всегда должны предприниматься в свете основных европейских достоинств.
C'est une nouvelle entreprise commune excitante. Это - очень волнующее новое начинание.
Le gouvernement s'est engagé à plusieurs reprises à entreprendre des réformes et à entendre son peuple. Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ.
Mais cette entreprise devient carrément dangereuse lorsqu'elle est faite pour le bénéfice d'un seul homme. Но оно явно связано с опасностью, когда предпринимается с целью обеспечить выгоду только одному человеку.
Ces entreprises ont commencé à penser différemment. Эти компании начали думать по-другому, по-новому.
Au PASOK, le parti socialiste grec que je dirige, nous avons entrepris des réformes ambitieuses dans ce sens. В возглавляемом мною Всегреческом социалистическом движении (PASOK) мы предпринимаем далеко идущие реформы в этом направлении.
Au contraire, les réformes ne sont généralement entreprises que lorsque les signes d'une crise imminente sont tellement évidents qu'il est impossible de les ignorer, ou alors une fois qu'une crise a "éduqué" les électeurs. Напротив, реформы обычно предпринимаются только, когда признаки надвигающегося кризиса настолько сильны, что все труднее игнорировать их, или после того, как кризис уже "обучил" избирателей.
Les efforts entrepris partout dans le monde commencent à porter leurs fruits. Международные усилия уже начинают приносить плоды.
En effet, la rhétorique populiste des politiciens égyptiens menace de défaire les réformes économiques entreprises par le régime de Moubarak. Популистская риторика египетских политиков угрожает отменить экономические реформы, предпринятые режимом Мубарака.
Même si les Kémalistes souhaitaient une rupture radicale avec le passé ottoman, il existait des éléments de continuité importants entre leur volonté d'occidentalisation et les efforts entrepris dans ce sens à la fin de l'empire ottoman. Несмотря на то, что кемалисты стремились радикально порвать с оттоманским прошлым, существовали важные элементы преемственности между их попытками сближения с Западом и аналогичными попытками, предпринимавшимися в поздний оттоманский период.
Alors ils ont entrepris de faire de San Francisco une ville sans euthanasie. И они начали движение за то, чтобы сделать Сан-Франциско городом, где животных не убивают.
Toutes les mesures entreprises jusqu'à présent ont permis d'aboutir à davantage d'intégration européenne, et non l'inverse. Все шаги, предпринятые до настоящего времени, приводили к усилению европейской интеграции, а не к ее ослаблению.
Alors, Indra, tout excité, la renversa par terre, et entreprit de la violer. А влекомый к ней Индра толкнул ее так, что она упала на землю, и он набросился и начал насиловать ее.
L'Europe est-elle vraiment prête à entreprendre un tel effort si son voeu de voir M. Kerry emporter la victoire se réalise ? Готова ли Европа предпринять такое усилие, если её пожелание исполнится и Керри победит?
Cependant, l'Allemagne n'a pas entrepris son long chemin en se préoccupant du passé. Но, хотя это и было очень важно, Германия не начала свой трудный путь после часа испытаний, сосредоточившись на прошлом.
Pour se préparer à l'accession à l'Union européenne, la Turquie a entrepris de vastes et sérieuses réformes légales, politiques et économiques. В процессе подготовки к вступлению в ЕС Турция предприняла крупные правовые, политические и экономические реформы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.