Exemples d'utilisation de "entretiennent" en français
Et les personnes qui entretiennent cette vie sont des femmes.
И именно женщины поддерживают эту жизнь.
les gouvernements qui entretiennent des relations avec l'Iran devraient insister sur la nécessité de négocier un accord.
правительства, поддерживающие отношения с Ираном, должны подчеркнуть, что время для заключения сделки пришло.
Mais des deux cotés, il est difficile de contrôler les partisans de la violence qui entretiennent l'agitation.
Однако обеим сторонам нелегко справиться с воинствующими активистами, поддерживающими кипение в "кашмирском котле".
Deuxièmement, les Etats-Unis entretiennent un déficit de compte courant record depuis dix ans, l'élite politique - Républicains comme Démocrates - étant devenus extrêmement confortable avec la surconsommation.
Во-вторых, за последнее десятилетие США поддерживали рекордный дефицит по счету текущих операций, поскольку политическая элита - и республиканцы, и демократы - чувствовали себя все более удобно при чрезмерном потреблении.
Tout ce que les individus apportent dans les différents cadres compte, de même que les forces institutionnelles agissantes et les forces systémiques qui créent et entretiennent diverses situations.
То, что отдельные люди вносят в какую-то обстановку, является важным, но столь же важны и ситуативные силы, которые действуют на них, так же как и системные силы, которые создают и поддерживают ситуации.
Elle soutient le Hezbollah - et aide l'Iran à lui envoyer des armes - parce que les troupes de choc du cheikh Hassan Nasrallah entretiennent la faiblesse du gouvernement de Beyrouth.
Они поддерживают "Хезболлу" - и помогают Ирану посылать ей оружие, - потому что ударные военные формирования шейха Хассана Насраллы не дают укрепиться центральной власти в Бейруте.
sécuriser son approvisionnement en pétrole et en ressources minières, amoindrir l'influence de Taiwan (six des 26 pays qui entretiennent des relations diplomatiques avec Taiwan sont africains) et accroître son influence grandissante sur la scène internationale.
наладить надёжные поставки энергетических и минеральных ресурсов, снизить влияние на континент Тайваня (который сотрудничает с 6 из 26 стран, с которыми Китай поддерживает полноценные дипломатические отношения) и усилить быстро растущее мировое влияние Китая.
Le Canada et le Mexique sont non seulement le premier et le deuxième plus important partenaire commercial des Etats-Unis, mais les trois pays entretiennent une myriade de relations (commerciales, touristiques et culturelles) qui ne transitent pas par leurs ambassades ni leurs gouvernements.
Канада и Мексика не только являются первым и вторым крупнейшими торговыми партнерами Соединенных Штатов, эти три страны поддерживают несчетное количество отношений - в бизнесе, туризме и культуре - которые не проходят через их посольства или правительства.
Notre jeunesse est plus que jamais à la merci de la drogue du fait d'apports massifs de narcotiques, notamment des stimulants de type amphétamine (STA), en provenance de Birmanie, tandis que les généraux entretiennent des liens amicaux avec de célèbres barons de la drogue.
Нашей молодежи угрожает небывало высокий риск наркомании от огромного потока наркотиков, особенно стимулянтов амфетаминового ряда (ATS), из Бирмы, в то время как генералы там поддерживают благоприятные связи с пользующимися дурной славой наркобаронами.
Tu dois entretenir de bonnes relations avec les voisins.
Тебе следует поддерживать хорошие отношения с соседями.
Pour que le jeu puisse continuer indéfiniment, il faut entretenir la confiance des autres joueurs.
Чтобы игра могла продолжаться бесконечно, необходимо сохранить доверие других игроков.
Cet usage surnommé "sans étiquette" est entretenu par une propagande continue visant non seulement les médecins mais aussi adressée directement au public.
Это, так называемое, использование "не по предписанию" поддерживается непрерывной пропагандой, нацеленной не только на врачей, но и непосредственно на общественность.
si les Chypriotes grecs avaient suivi l'exemple palestinien depuis 1948 - soit entretenir les camps de réfugiés et maintenir les réfugiés dans leur état, sans les intégrer à la société en place, tout en nourrissant leurs enfants d'une doctrine militaire et terroriste de haine et de revanche - une atmosphère totalement différente imprégnerait l'île aujourd'hui.
если бы греческие киприоты последовали примеру, которому следуют палестинцы с 1948 года, то есть, держали бы беженцев в лагерях, изолировали их от остального общества и ежедневно кормили их детей милитаристскими посланиями, наполненными ненавистью, местью и терроризмом, остров наполнила бы совершенно иная атмосфера.
Les 50 Etats des Etats-Unis doivent entretenir des budgets équilibrés.
50 штатов Америки должны поддерживать сбалансированные бюджеты.
Il se pose la question de savoir comment préserver sa tradition d'égalité et entretenir son héritage culturel unique.
Он сейчас спрашивает, как он сможет сохранить свое традиционное равенство и сберечь свое уникальное культурное наследие.
La notion de solidarité ne peut être entretenue dans une société que si ses divers groupes spirituels renouvellent leur manière de s'y impliquer :
Чувство солидарности общества может поддерживаться только в том случае, если все его духовные группы воссоздадут чувство приверженности ему:
En Europe, le déficit extérieur américain entretient la seule source de croissance.
В Европе внешний дефицит Америки поддерживает единственный источник экономического роста.
Plus tard, une fois le soleil couché sur l'empire, ils ont travaillé à entretenir une "relation spéciale" avec les États-Unis.
Позже, после заката империи, они попытались сохранить свои "особые отношения" с Соединёнными Штатами.
Nous ne pouvons juste pas stocker et entretenir ou recycler tous nos trucs.
Мы просто не можем сохранять и поддерживать на одном уровне или рециклировать весь наш хлам.
Avec ce changement, l'impératif traditionnel du banquier consistant à entretenir la fidélité et la confiance - à "garder la foi ", comme le disait Higginson - est tombé aux oubliettes.
С этим изменением, традиционное обязательство банкира сохранять добросовестность и доверие - "хранить веру", как выразился Хиггинсон - было забыто.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité