Sentence examples of "envisage" in French

<>
L'ayatollah envisage un compromis Аятолла размышляет над компромиссом
Aujourd'hui, ce pays envisage un "nouveau modèle économique ". Сегодня в Китае идет обсуждение "новой экономической модели".
Frontier Airlines envisage de faire payer les bagages à main Frontier Airlines будет взимать плату за ручную кладь
On envisage habituellement cela dans le cadre de la biologie et des gènes. Мы обычно этот закон применяем в биологии, например, таким образом мы думаем о генах.
En Équateur, le président Rafael Correa envisage également des réformes constitutionnelles pour accroître son pouvoir. В Эквадоре президент Рафаэль Корреа также стремится укрепить свою личную власть путем внесения поправок в Конституцию страны.
Chacun envisage de fixer des objectifs offensifs pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. Оба собираются ввести агрессивные программы по сокращению выбросов парниковых газов.
Une douzaine de pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord envisage de construire des centrales nucléaires. Действительно, около дюжины стран Ближнего Востока и Северной Африки предлагают построить атомные электростанции.
C'est en parfaite harmonie avec l'état d'esprit avec lequel Ban Ki-Moon envisage sa nouvelle fonction. Это также очень в духе того подхода, который продемонстрировал Бан Ки-Мун перед вступлением в должность.
Le traité de Lisbonne envisage l'Union européenne comme une entité largement tournée vers l'extérieur, vers la scène internationale. На международной сцене Лиссабонский Договор видит в ЕС особое образование, сильно ориентированное на внешние связи.
La façon dont on envisage le passé nous en apprend plus sur nos attitudes présentes que sur le passé lui-même. То, как люди воспринимают свое прошлое, больше говорит нам об их нынешних взглядах, чем о самом прошлом.
Ce programme envisage la communication interculturelle comme la meilleure manière de vaincre les préjugés et les clichés négatifs des deux côtés. Эта программа действий подчеркивает важность межкультурных связей как лучшего способа развеять предубеждения и отрицательные клише с обеих сторон.
il envisage de modifier le contrat de travail standard et de faire voter tous les travailleurs après huit jours de grève. план пересмотра стандартного трудового договора и требование, чтобы все работники могли принять решение путем голосования после восьми дней забастовки.
Le ministre des Affaires étrangères israélien envisage d'engager une procédure contre Ahmedinejad pour incitation au génocide - une violation des lois internationales. МИД Израиля сейчас пытается привлечь Ахмединеджада к ответственности за подстрекательство к геноциду, что является нарушением международного права.
Le Traité envisage de bâtir chaque pilier en plusieurs étapes destinées à être mises en application par des états nucléaires et non nucléaires. В Договоре создание каждого из них предполагается путём согласованной последовательности действий со стороны как ядерных, так и неядерных государств.
Au final, ce ne sera peut-être pas les règles qu'il envisage aujourd'hui, mais elles ne sont pas périmées pour autant. В конечном счете, они, возможно, не будут теми правилами, которые он представляет себе сейчас, но при этом они также не являются растраченными впустую силами.
Une telle situation ne peut plus continuer - du moins pas si l'Union européenne envisage sérieusement de jouer un rôle de premier plan dans le monde. Так не может больше продолжаться - по крайней мере, если Европа всерьез намерена играть одну из ведущих ролей в мире.
De quelque manière que l'on envisage le problème, la BCE - et avec elle l'Europe - est contrainte à une fin de partie à trois résultats équiprobables. С какой бы стороны мы на это не смотрели, ЕЦБ - а с ним и Европа - вынуждены переходить в эндшпиль с тремя некогда невероятными результатами.
Si la communauté internationale envisage sérieusement d'utiliser le DTS en tant que devise de référence internationale, elle doit donner au FMI les moyens d'y parvenir. Если международное сообщество серьезно отнесется к СПЗ в качестве международной валюты, то ему нужно будет уполномочить МВФ действовать подобным образом.
Mais dans le secret il envisage de jouer la carte des Talibans - ce dont il est accusé depuis des années - d'autant plus que son autorité diminue. Но его тайное доверие Талибану - в игре с которым его уже несколько лет обвиняют - усиливается по мере ослабления его власти.
Il y parvient, à tel point que les ambassades des Pays-Bas se préparent à des manifestations violentes et que le gouvernement envisage des mesures de sécurité spéciales. Поэтому голландские посольства спешно укрепляются для сопротивления насильственным демонстрациям, а правительство думает над введением специальных мер безопасности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.