Sentence examples of "estime" in French with translation "считать"
Translations:
all443
считать166
оценивать31
оцениваться17
думать15
рассматривать14
считаться7
ценить4
уважение3
other translations186
Hurst estime que ce chômage "structurel" représenterait jusqu'à trois points de pourcentage du chômage total.
Хурст считает, что эта "структурная" безработица может составлять до 3 процентных пунктов от всей безработицы.
Une partie de l'opinion estime que l'on ne doit pas intervenir dans les pays en conflit.
Некоторые считают, что страны, находящиеся в состоянии конфликта, должны быть предоставлены самим себе.
L'administration Obama estime que l'Iran et la Corée du Nord n'entrent pas dans cette catégorie.
Администрация Обамы считает, что такие страны, как Иран и Северная Корея, находятся вне этой категории.
L'Onu estime que les pays qui échouent dans ce domaine courent le risque de retomber dans le conflit.
ООН считает, что в тех странах, которые не смогут с этим справиться, вероятна возможность повторного возгорания конфликта.
Abdallah a recherché cette rencontre car il estime que le monde, depuis 2001, a divisé la fraternité des conservateurs.
Абдулла искал этой встречи, потому что считает, что после 2001 года лагерь консерваторов разделился.
Dans les pays riches, quand une mère meurt lors de l'accouchement, on estime que quelque chose s'est mal passé.
В богатых странах, когда женщина умирает во время родов, мы считаем, что что-то пошло не так.
Le magazine Foreign Policy estime que le Soudan est le pays dont l'État est le plus à même de s'effondrer.
Журнал "Foreign Policy" считает Судан страной, рискующей превратиться в несостоявшееся государство.
"Il s'agit de Vénus et de Mars ", estime Vladimir Sourdine, chercheur de l'Institut astronomique d'État P.K. Chternberg (GAICh).
"Это Венера и Марс", - считает старший научный сотрудник Государственного астрономического института имени П.К. Штернберга (ГАИШ) Владимир Сурдин.
Certes, le Parti communiste estime que la Révolution culturelle a été une catastrophe, un jugement que partage la majorité de l'opinion publique.
Конечно же Коммунистическая партия сочла Культурную революцию "катастрофой", что было обусловлено доминирующим общественным мнением.
La Turquie atteint actuellement les limites de ses possibilités, tandis que l'UE estime pouvoir faire très peu dans cette région sans la Turquie.
Турция в настоящее время сталкивается с пределами своих возможностей, в то время как ЕС считает, что может сделать очень мало в этом регионе без Турции.
Eric Beinhocker estime que dans la seule ville de New York il ya quelques 10 milliards de "skus" ou de produits distincts, qui sont échangés.
Эрик Бейнхокер считает, что в одном Нью-Йорке, продается около 10 миллиардов разнообразных товаров.
Sarkozy estime qu'il bénéficie d'un mandat populaire pour pousser ses réformes du marché du travail au Parlement, où il contrôle une vaste majorité.
Саркози считает, что имеет народный мандат на то, чтобы протолкнуть свои реформы рынка труда через парламент, где он контролирует значительное большинство.
Ce mouvement estime que si Israël suspendait la construction de colonies, par exemple, en raison des pressions subies, la position d'Abbas en serait renforcée.
Хамас считает, что если Израиль окажется под давлением и, например, заморозит строительство поселений, позиции Аббаса укрепятся.
En Afrique du Sud, une entreprise pourrait porter plainte si elle estime que des mesures conçues pour répondre aux séquelles de l'apartheid réduisent ses bénéfices.
В Южной Африке фирма может подать в суд, если она считает, что ее чистая прибыль может пострадать из-за программ, направленных на разрешение проблемы официального расизма.
Malgré la sanglante guerre civile qui a suivi la chute de Saddam Hussein, l'Irak estime avoir toujours un rôle à jouer dans les affaires régionales.
Несмотря на кровавые гражданские войны, которые последовали после свержения Саддама Хусейна, Ирак по-прежнему считает, что он имеет право на региональное лидерство.
James Boyle, professeur de droit américain, estime que l'on peut comprendre comment le corps est devenu objet commercial en le comparant au processus historique d'" enclosure ".
Американский профессор права Джеймс Бойл считает, что мы можем проследить путь становления тела предметом торговли, сравнив его с историческим процессом огораживания общинных земель.
Aujourd'hui cependant, l'orthodoxie républicaine dominante est un genre de pseudo-friedmanisme suffisant qui estime que les marchés, livrés à eux-mêmes, ne peuvent se tromper.
Однако, сегодня правящая республиканская ортодоксальность - своего рода самодовольный псевдо-Фридмантизм, который считает, что рынки, предоставленные сами себе, не могут работать неправильно.
Le Fonds Monétaire International estime que cette forme de taxation sur la valeur ajoutée pourrait rapporter de 0,5 à 1 point de PIB en revenus supplémentaires.
Международный валютный фонд считает, что эта форма налога на добавленную стоимость может принести доход в диапазоне от 0,5 до 1 процентного пункта ВВП.
Le gouvernement savait que les observateurs mettraient des fraudes en évidence, mais il estime n'avoir rien à cacher, et tout à gagner à recevoir des critiques honnêtes.
Правительство знало, что наблюдатели обнаружат нарушения, но считает, что скрывать ему нечего, тогда как честная критика может быть полезной.
Le Japon estime que ces réseaux doivent être ouverts à tous les pays de la région Asie-Pacifique et que leur établissement nécessite la participation entière de la Chine.
Япония считает, что эти сети должны быть открыты для всех стран Азиатско-Тихоокеанского региона, так как их создание требует полноценного участия Китая.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert