Sentence examples of "exacerber" in French with translation "обострять"
Malheureusement, cet ALENA élaboré par les entreprises n'a servi qu'à exacerber les disparités et les asymétries existant entre le Mexique et ses deux voisins nordiques plus riches.
К сожалению, такая коллективно управляемая NAFTA обострила расхождения и асимметрии между Мексикой и двумя более богатыми северными соседями.
La difficulté consiste à mettre au point une politique cohérente qui canalise et dissuade à la fois les ambitions de l'Iran sans exacerber son sentiment inhérent de vulnérabilité nationale.
Главная задача - выработать последовательную политику, которая будет и ограничивать, и удерживать амбиции Ирана без обострения врожденного чувства национальной уязвимости.
Les disputes territoriales ont considérablement exacerbé ces tensions.
Территориальные споры обострили напряженное состояние в значительной степени.
La crise économique a exacerbé les travers de la mondialisation.
Экономический кризис обострил ощущение обратной стороны глобализации.
Les troubles sociaux et l'instabilité politique s'intensifieront et exacerberont tous les autres problèmes.
Усилится социальная напряжённость и политическая нестабильность, что обострит все остальные проблемы.
En fin de compte, les tensions dans la zone euro s'en sont aussi trouvées exacerbées.
В конечном счете, это обострило напряженные отношения внутри зоны евро.
cela exacerbe le problème croissant de la résistance bactérienne aux antibiotiques, ce qui entraîne un risque pour les autres patients.
это обостряет растущую проблему появления устойчивых к антибиотикам бактерий, что подвергает риску других пациентов.
Bien entendu, une récession aux États-Unis pousserait également la Fed à opérer de nouvelles baisses des taux d'intérêts, ce qui exacerberait encore les problèmes plus tard.
Конечно, рецессия в США вынудит ФРС и далее понижать процентную ставку, что в будущем еще больше обострит проблемы.
La montée étourdissante de l'euro au cours de l'année précédente, pondérée par le commerce, exacerbe en effet les pressions à court terme au sein de l'UE.
Головокружительный подъём евро за прошедший год, не подкреплённый ростом товарооборота, действительно обострит давление внутри ЕС в ближайшей перспективе.
Cette brusque raréfaction d'un élément dont l'importance symbolique et spirituelle correspond à son rôle central dans la vie humaine provoquera des tensions et exacerbera les conflits dans le monde entier.
Этот внезапный недостаток элемента, символическая и духовная важность которого соответствует его необходимости для человеческой жизни, вызовет напряжение и обострит конфликты во всем мире.
La récession a exacerbé ces sentiments et en 2009, la moitié des Américains était en faveur d'une réduction de l'immigration légale, alors qu'ils n'étaient que 39 pour cent en 2008.
Кризис обострил такие взгляды, и в 2009 году уже половина американцев поддерживали уменьшение легальной иммиграции, в 2008 году их было только 39%.
Les problèmes de santé intérieurs de l'Amérique sont perçus comme le résultat d'un complot fomenté à travers toutes les Andes, qui doit être éradiqué par la force militaire, exacerbant ainsi la violence à travers toute la région.
Внутренние проблемы США в области здравоохранения подаются американцам как заговор некоторых стран Латинской Америки, который необходимо подавить военной силой, еще больше обострив насилие во всем регионе.
A ce propos, les problèmes structurels du pays ont été exacerbés par une dépendance excessive des recettes de la vente de pétrole, par l'effet des sanctions internationales de longue date et la réticence d'entreprises étrangères à investir en Iran.
Излишнее доверие к нефтяным доходам, эффект устаревших международных санкций и нежелание иностранных компаний инвестировать в Иране привели к обострению проблем структуры экономики Ирана.
En Irlande et en Espagne, l'épargne privée s'est effondrée, et une bulle immobilière a alimenté une consommation excessive, alors qu'en Grèce, au Portugal, à Chypre et en Italie, des déficits excessifs ont exacerbé les déséquilibres des balances des paiements.
В Ирландии и Испании частные сбережения уменьшились, а "пузырь" на рынке недвижимости стал причиной чрезмерного потребления, в то время как в Греции, Португалии, Кипре и Италии именно чрезмерный бюджетный дефицит обострил внешний дисбаланс.
En outre, l'échec de nombreux alliés à respecter la cible des 2% du PIB pour leurs budgets de défense exacerbe ce dilemme, et creuse le fossé de capacités avec ceux qui investissent dans des forces utilisables et que l'on peut déployer.
Кроме того, многие союзники выходят за рамки 2% уровня ВВП, отведенного для их военного бюджета, что только обостряет дилемму, а также увеличивает разрыв в возможностях с теми союзниками, которые делают инвестиции в мобильные силы быстрого реагирования.
"nous pensons que le référendum pour l'accession de Taiwan aux Nations Unis sous le nom de" Taiwan "relève d'une politique provocatrice, qui exacerbe inutilement les tensions dans le détroit et ne garantit pas de réels avantages au peuple de Taiwan sur la scène internationale ".
Это излишне обостряет напряженную обстановку в Тайваньском проливе, и это не обещает никакой реальной пользы для народа Тайваня на международном поприще".
Leur poursuite en ce sens pourrait bien être influencée d'une part par les contextes nationaux, et d'autre part par la mesure dans laquelle le ralentissement de la croissance chinoise exacerbe les risques baissiers dans les économies asiatiques, chez les exportateurs de matières premières, aux États-Unis et dans la zone euro.
То, насколько далеко они зайдут, может вполне зависеть отчасти от внутренних условий, отчасти от того, насколько замедлившийся рост Китая обострит скрытые риски в странах Азии, экспортерах сырьевых товаров, а также в США и еврозоне.
À l'issue de l'effondrement du gouvernement de Najib Mikati, le Liban flirte en effet d'ores et déjà avec la guerre civile, l'intervention menée directement en Syrie par le Hezbollah - intermédiaire libanais de l'Iran - afin d'empêcher le renversement d'Assad ayant exacerbé les tensions sectaires ancestrales propres au pays.
На самом деле, Ливан, переживший отставку правительства Наджиба Микати, уже находится на краю гражданской войны, поскольку прямое вмешательство в Сирию Хезболлы, ливийского доверенного лица Ирана, чтобы предотвратить свержение Асада, обострило многолетнее сектантское напряжение в стране.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert