Sentence examples of "exagéré" in French

<>
Ce n'est pas exagéré. Это не преувеличение.
Et ce n'est pas si exagéré. Это всего лишь немного преувеличенно.
"En cours" est peut être un peu exagéré. "Проходящий", наверное, громко сказано.
Il n'est pas exagéré de le qualifier de génie. Его без преувеличения можно назвать гением.
Il n'est pas trop exagéré de remettre tout cela dans son contexte : Не слишком экстремально поставить это в контекст:
Pourtant, sur le plan esthétique et politique, le parallèle est à peine exagéré. Но как в эстетическом, так и в политическом плане, параллель вряд ли является надуманной
Il y a là un scénario cauchemardesque, qui n'est cependant pas si exagéré. Это кошмарный сценарий, однако он отнюдь не надуманный.
Ce n'est en effet pas exagéré de dire que ces recettes sont une sorte de soutien vital. Не будет преувеличением сказать, что они представляют собой форму системы поддержки жизни.
Il y a une foule de choses dont elle a exagéré le retentissement dans son expérience de Première dame. В ее опыте в качестве первой леди есть многое, что она активно разрекламировала.
Certes, cela est un peu exagéré, mais, à certains égards, il ne faut pas sous-estimer la puissance de l'Inde. Часть этого является преувеличением, но в одном отношении силу Индии, возможно, недооценивают.
Il n'est donc pas exagéré de dire que, à un moment donné, la vidéo en ligne va considérablement accélérer le progrès scientifique. Так что не будет надуманным утверждение о том, что в определенной степени видео в сети значительно ускорит научный прогресс.
Mais le ralentissement qui se profile n'est pas la seule raison pour laquelle le danger d'une spirale prix/salaires en Europe est exagéré. Но начинающееся замедление - не единственная причина преувеличения угрозы роста заработной платы и цен в Европе.
Mais la commission des Affaires étrangères du Parlement tire à boulets rouges sur Tony Blair à pour avoir exagéré la menace que représentait Saddam Hussein. Однако г-н Блэр подвергается серьезным нападкам со стороны комитета по иностранным делам британского парламента за преувеличение угрозы, которую представлял режим Саддама Хусейна.
en France et en Allemagne, aux Pays-Bas et en Suède, le sujet le plus présent à l'esprit de tous, l'immigration, fut ignoré ou exagéré. Во Франции и Германии, Голландии и Швеции вопрос, который для многих людей является наиважнейшим, - иммиграция, - либо оставался без внимания, либо ему придавалось слишком большое значение.
Cela peut sembler exagéré, mais l'augmentation des températures et le manque de pluies pour un pays essentiellement agricole sont aussi dévastateurs pour la population qu'un bombardement. Это может показаться преувеличением, однако повышение температуры и сокращение осадков в преимущественно сельскохозяйственной стране может оказаться таким же разрушительным для её народа, как скинутые на неё бомбы.
Et comme nous l'avons entendu ici, Il n'est pas exagéré de dire que nous tenons l'avenir de notre civilisation dans nos mains comme jamais auparavant. И как мы здесь слышали, не будет преувеличением сказать, что будущее нашей цивилизации находится в наших собственных руках, как никогда прежде.
Mais quand lui et les autres le prônent à l'exclusion de tout autre, ils finissent par transmettre un degré de confiance très exagéré sur les mesures à prendre. Но когда такой экономист и его коллеги начинают расхваливать подобную модель, исключая возможные альтернативы, они, в итоге, становятся чрезмерно уверенными в том, какой образ действий необходимо избрать.
Ce n'est pas exagéré que de dire que ce que Gutenberg a fait pour l'écriture, la vidéo en ligne peut maintenant le faire pour la communication en face-à-face. Не лишним будет сказать, то, что Гутенберг в свое время сделал для письма, видео в сети сможет сделать сейчас для коммуникации лицом к лицу.
Or, le dessin n'est pas si exagéré, parce que des études sur les "vrais" jumeaux séparés à la naissance puis testés une fois adultes montrent qu'ils ont d'étonnants points communs. Итак, этот комикс - не такое уж преувеличение, потому что исследования идентичных близнецов, разделенных при рождении и затем тестируемых во взрослом возрасте, показывают, что у них наблюдаются поразительные совпадения.
Mais il n'est pas exagéré de dire que chaque fois que les Britanniques ont entrevu la possibilité de mener une guerre d'usure contre le projet supranational européen, ils l'ont fait, s'opposant à toute augmentation substantielle des compétences et des ressources de l'Union européenne. Но не будет преувеличением отметить, что Великобритания еще ни разу не упустила возможности начать войну на истощение против европейских наднациональных проектов, выступая против любого существенного увеличения компетенций или функций ЕС.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.