Sentence examples of "excepté" in French with translation "кроме"
Il mesure tout, en bref, excepté ce qui rend la vie désirable."
Короче, ВПН измеряет всё, кроме того, ради чего стоит жить".
Excepté pour quelques uns pour lesquels nous avons toujours besoin des cellules souches, comme le coeur, le foie, les nerfs et le pancréas.
кроме нескольких, для которых нам до сих пор приходится использовать стволовые клетки, это сердце, печень, нервы и поджелудочная.
"Nous ne cherchons pas de récompense, excepté la récompense de l'histoire car nous devons servir la communauté à un moment critique ", a-t-il ajouté.
"Мы не добиваемся никаких наград, кроме благодарности истории, за то, что в критический момент мы можем служить этому округу", - сказал он.
Tandis que la Chine cesse de promettre un soutien militaire en Corée du Nord, excepté en cas d'attaque extérieure, elle promet d'engager des "consultations ".
Хотя Китай больше не обещает Северу военной помощи (кроме случаев нападения извне), он заверил его в том, что будет давать "консультации".
Le seigneur n'a procédé à aucune amélioration sur la rivière et n'aide personne de quelque manière que ce soit, ni directement, ni indirectement, excepté lui-même.
Феодал никак не улучшил реку и в любом случае ни напрямую, ни косвенно не помогает никому, кроме себя.
Les membres acceptent l'obligation de ne pas recourir à la force excepté en cas d'autodéfense ou si ce recours a été autorisé par le Conseil de sécurité.
Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности.
L'opposition de l'Allemagne à l'effacement de la dette est donc un mauvais raisonnement économique, un mauvais raisonnement politique (excepté pour elle même) et un mauvais raisonnement historique.
Таким образом, сопротивление Германии списать долги является плохой экономикой, плохой политикой (кроме дома) и плохой историей.
Il peut réduire les impôts pour relancer la consommation et investir dans le bâtiment, mais ce sont des secteurs qui n'ont pour l'instant guère besoin d'être aidés, excepté peut-être l'industrie automobile.
Оно могло бы сократить налоги, чтобы стимулировать потребление, и оно могло бы вложить капитал в строительство, но эти два сектора, в настоящее время, особо не нуждаются в помощи, кроме, пожалуй, автомобильной промышленности.
Pour la première fois, des pays en voie de développement expriment le désir de participer au mouvement initié par l'Europe, le Japon, et les autres pays industrialisés (excepté les États-Unis) pour éviter une éventuelle catastrophe planétaire.
Впервые развивающиеся страны готовы взять на себя обязательства того же рода, что и Европа, Япония, а также другие развитые промышленные страны (кроме США), во избежание возможной глобальной катастрофы.
Rien de tout cela n'est vraiment bouleversant ni original, excepté dans la mesure où cela semble suggérer la persistance d'une mentalité de guerre froide dans le raisonnement des affaires étrangères américaines par rapport à l'Amérique Latine.
Ничего из этого не является чем-то из ряда вон выходящим или оригинальным, кроме того что, кажется, в американской внешней политике в отношении Латинской Америки сохранился менталитет холодной войны.
Ils pourraient réduire l'écart salarial entre hommes et femmes - plus important que dans n'importe quel pays de l'OCDE, excepté en Corée du Sud - en partie par l'établissement de principes qui récompenseraient la performance plutôt que l'ancienneté.
Они могли бы ликвидировать японский гендерный разрыв в заработной плате - более широкий, чем во всех остальных странах ОЭСР, кроме Южной Кореи, - в частности, за счет установления правила, согласно которому вознаграждение выплачивается за выполнение рабочих обязанностей, а не за стаж работы.
Selon lui, la démocratie est non-islamique, de même que la Constitution et l'appareil judiciaire pakistanais, et l'Islam interdit aux femmes l'accès à l'éducation et le droit de sortir de chez elles, excepté pour effectuer le Hajj à la Mecque.
Согласно Мохаммеду, демократия является чем-то неисламским, как и конституция и судебная власть Пакистана, к тому же ислам запрещает женщинам получать образование или покидать свои дома, кроме как для выполнения Хаджа в Мекку.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert