Sentence examples of "extrême" in French with translation "экстремальный"
On peut faire quelque chose, même dans un contexte aussi extrême que l'Afghanistan.
Поэтому надо предпринимать какие-то действия, несмотря на экстремальную обстановку в Афганистане.
Parfois le meilleur moyen de tester une hypothèse est de la considérer dans ce qu'elle implique de plus extrême.
Иногда лучший способ убедиться в правоте утверждения - это убедиться в правоте наиболее экстремального следствия.
Le président du Pérou Alejandro Toledo a inventé un nouveau sport extrême, un jeu de football dont il est le seul joueur.
Президент Перу Алехандро Толедо изобрел новый экстремальный вид спорта - игру в футбол, в которой он единственный игрок.
L'exemple le plus extrême de ceci est que dans certains cas, la douleur dans les bonnes circonstances peut se transformer en plaisir.
Наиболее экстремальным примером будет то, что в некоторых случаях, боль в правильных обстоятельствах превращается в удовольствие.
Après avoir supporté une douleur extrême et un traumatisme, le blessé se retrouve face à une exténuante bataille physique et psychologique lors de la réadaptation.
После того, как человек вынес экстремальную боль и травму, ему предстоит жёсткая физическая и психологическая борьба в реабилитационной.
Les spécialistes savent qu'une fois que les auteurs de crimes sexuels contrôlent des victimes impuissantes, ils repoussent systématiquement les limites par un comportement toujours plus extrême :
Люди, работающие в этой сфере, знают, что как только под контроль такого преступника попадает бессильная жертва, они будут без исключений отодвигать границы все более экстремальным поведением.
La compétition entre les Miliband était un exemple extrême de ce qui s'appelle du contre-népotisme (l'effort de séparer la personnalité politique de tout lien personnel).
Предвыборная гонка Милибэндов стала экстремальным примером того, что можно назвать контрсемейственностью - попыткой абстрагировать политика от всего личного.
Un déséquilibre fiscal extrême peut également entraîner un "piège de croissance" dans lequel la consolidation fiscale a un effet tellement négatif sur la croissance qu'elle s'annule d'elle-même.
Экстремальный бюджетный дисбаланс может также привести к ловушке роста, в которой бюджетная консолидация имеет такое большое негативное влияние на экономический рост, что она обречена на провал.
Par-dessus tout, Yasser Arafat n'est pas parvenu à résoudre le conflit ni à donner à son peuple une vision autre que celle du radicalisme extrême et de la lutte interminable.
Более важно то, что Арафат не смог разрешить конфликт и дать своим людям взгляд, альтернативный экстремальному радикализму и бесконечной борьбе.
Le coût pour les USA en sera une génération de jeunes Arabes du Moyen-Orient prêts à croire à n'importe quelle rumeur à leur sujet, aussi extrême ou absurde soit-elle, convaincus du pire.
Стоимость - еще одно поколение ближневосточной молодежи, которое будет думать худшее о США, вне зависимости от того, насколько надуманны эти слухи или экстремальны требования.
Une alternative serait une déflation intérieure combinée avec une extrême contraction budgétaire - c'est à dire une période de croissance lente, ou même négative, des salaires, des revenus et des prix de certains biens non commerciaux.
Альтернативой является внутренняя дефляция в совокупности с экстремальным финансовым ужесточением - то есть период медленного или негативного роста зарплат, доходов и некоторых цен на необращающиеся товары.
Après une heure dans ces conditions, c'est si extrême que, quand je suis descendu, je vomissais dans mon détendeur quasiment à chaque plongée, parce que mon corps ne peut pas gérer l'effet du froid sur ma tête.
После часа, проведённого в таких условиях, это так экстремально, что когда я погружаюсь под воду, меня каждый раз рвёт, потому что моё тело не справляется с воздействием холода.
Bien que l'idée selon laquelle innovation et créativité ne seraient possibles que dans un contexte de conflit soit quelque peu extrême - la Suisse étant d'ailleurs l'un des leaders mondiaux en matière d'innovation - Lime soulève ici un argument important.
Хотя предположение, что инновации и творчество рождаются только из конфликта, является довольно экстремальным, - фактически, Швейцария является мировым лидером в области инноваций - Лайм подмечает один важный момент.
Bien qu'il ne puisse être scientifiquement confirmé (ni infirmé, d'ailleurs) que le réchauffement climatique soit la cause de quelque événement extrême particulier, nous pouvons dire qu'il contribue très vraisemblablement à toutes sortes d'effets météorologiques à la fois plus fréquents et plus sévères.
Хотя это и не может быть научно доказано (или опровергнуто, если на то пошло), что глобальное потепление вызвало какое-либо конкретное чрезвычайное происшествие, мы можем сказать, что оно, весьма вероятно, делает многие виды экстремальных погодных условий более частыми и более суровыми.
Le professeur Gordon indique également que le climat plus extrême de l'Amérique, avec ses hivers froids (sauf en Floride et en Californie) et ses étés brûlants (sauf dans l'État de Washington, en Oregon et en Californie), implique des dépenses de chauffage et de climatisation plus importantes.
Профессор Гордон также обращает внимание на то, что, учитывая более экстремальные климатические условия в Америке - более холодные зимы (за исключением Флориды и Калифорнии) и более жаркое лето (за исключением Вашингтона, Орегона и Калифорнии) - расходы американцев на отопление и охлаждение помещений выше, чем у европейцев.
Lorsqu'un responsable de l'office de la Sécurité publique chinoise a récemment accusé les partisans du Dalaï-Lama de préparer des attentats-suicide - toute au plus la plus extrême d'une série d'accusations à l'encontre de la "clique du Dalaï-Lama" - l'on aurait pu se croire revenu au temps de la Révolution culturelle.
Когда недавно офицер контрразведки китайского правительства обвинил последователей Далай Ламы в организации террористических актов - просто самый экстремальный шквал голословных утверждений против "Далай-клики" - это было похоже на времена свирепствования культурной революции.
Il estime toutefois être en mesure d'éviter les solutions extrêmes ;
Тем не менее, он полагает, что он сможет избежать экстремальных решений;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert