Ejemplos del uso de "faire comprendre" en francés

<>
L'UE doit clairement faire comprendre au Hamas qu'elle n'a pas l'intention de financer la terreur, ni de financer un refus de négocier un accord de paix. ЕС должен разъяснить Хамасу, что Союз не собирается финансировать террор и не собирается финансировать отказ заключить мир.
Il doit faire comprendre à tous les Palestiniens armés qu'il n'y aura aucune tolérance à l'égard des groupes non officiels portant des armes ou menant des attaques militaires à partir du territoire palestinien. Он должен довести до сознания всех вооруженных палестинцев, что правительство не потерпит ни одной неофициальной группировки, имеющей оружие или проводящей вооруженные нападения с палестинской территории.
Il faut vraiment faire comprendre au patient le degré de risque de son cancer, en lui offrant les options possibles, en ne traitant pas nécessairement les cancers de la prostate qui ne portent pas atteinte à la vie à long terme, et en optant plutôt, dans ces cas-là, pour une surveillance active de la maladie. Пациенту нужно разъяснить степень риска его ракового заболевания, предлагая ему возможные варианты, без обязательного лечения рака простаты, который не представляет опасности для жизни в долгосрочной перспективе, а делая выбор, в этих случаях, в пользу активного наблюдения за заболеванием.
Mankiw a avancé cet argument, mais il n'a pas réussi à se faire comprendre. Мэнкив привел этот довод, но его не поняли.
On peut faire comprendre au chien une phrase correctement construite. и вы можете по-настоящему общаться с ней, используя правильные английские предложения.
Quand les animaux veulent se faire comprendre, ils se font comprendre. Когда животные собираются доказать свою правоту, они доказывают свою правоту.
Il est très difficile de faire comprendre ces nuances aux législateurs. Очень трудно сделать так, чтобы законодатели поняли эти тонкие различия.
Il est très important pour moi de vous faire comprendre ce point. Для меня очень важно донести эту мысль.
C'est ce que j'essaye vraiment de faire comprendre aux gens. Это то что я постоянно пытаюсь объяснить людям.
Et - je veux lui faire comprendre ce qui arrivera si elle reste ici. Я хочу, чтобы он понял, что случится, если она останется здесь.
J'espère que Tony Blair réussit à le faire comprendre à ses amis américains. Я надеюсь, что об этом Блэр говорит своим американским друзьям.
Nous devons faire comprendre aux enfants que leurs choix alimentaires font une grande différence. Мы должны обьяснить детям, что их выбор еды имеет большое значение.
Maintenant, pour vraiment vous faire comprendre, j'ai pensé à inventer un petit jeu. Чтобы вам легче было понять, я придумал небольшую игру.
Les voleurs doivent être poursuivis pour faire comprendre clairement qu'une ère nouvelle s'ouvre. Уличенные в воровстве должны быть наказаны, чтобы дать всем сигнал - наступила новая эра.
Je vais vous faire comprendre comment ce langage fonctionne afin de comprendre ce qu'est la symétrie. придется постараться, чтобы узнать, как работает язык, позволяющий понять сущностъ симметрии.
Un autre point est de leur faire comprendre qu'ils doivent agir en ligne comme ils le font hors ligne. Еще один пункт - это дать им понять, что они должны вести себя онлайн так же, как делают это оффлайн.
Eh bien, la meilleure façon simple est de leur faire comprendre que ce qu'on leur dit, c'est un tas de bêtises. Лучший способ - заставить людей понять, что всё, что им говорят - полная чушь.
De quels autres moyens disposent donc les Etats-Unis, l'UE et les Nations unies pour faire comprendre que la "communauté internationale" pense ce qu'elle dit ? Но как еще могут США, ЕС и ООН дать понять, что "международное сообщество" серьезно имеет в виду то, что говорит?
Si les Grecs ne s'en rendent pas compte, leurs partenaires devraient leur faire comprendre qu'il y a un prix à payer pour leur comportement obstructionniste. Если греки этого не видят, их партнёры должны объяснить им, что они могут поплатиться за своё обструктивное поведение.
Au contraire, la crise aurait dû nous faire comprendre que les marchés financiers ont besoin d'être régulés, et que les flux de capitaux transfrontaliers sont particulièrement dangereux. Напротив, мы должны извлечь из кризиса, что финансовые рынки нуждаются в регулировании и что трансграничные потоки капитала особенно опасны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.