Sentence examples of "faire couler beaucoup d'encre" in French
Même le secrétaire général des Nations Unies, Kofi Annan, a averti qu'une vague de mondialisation risque de ne soulever que les yachts et de faire couler beaucoup de canoës au passage.
Даже Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан предостерегал, что несдерживаемая волна глобализации может поднять на себе не все лодки, а только яхты, перевернув при этом множество каноэ.
On a fait couler beaucoup d'encre sur les technologies de télécommunications et l'abolition des distances.
Многие писали о том, как телекоммуникационные технологии вызывают "смерть расстояния".
Ce pourrait être de la sauce tomate, ou n'importe quoi d'autre à faire couler, du sable, des poudres, ou des choses comme ça.
Это может быть и томатный соус или что-то сыпучее, песок, порошки или что-то наподобие этого.
Le lancement de l'Union pour la Méditerranée a failli faire couler l'initiative tout entière.
Первоначальная идея Средиземноморского союза почти что потопила все предприятие.
Wolfgang Munchau, du Financial Times, pense qu'un rejet français de la constitution de l'Union européenne pourrait faire couler l'euro.
Волфганг Мунхау из "Файнэншл Таймс" полагает, что неприятие европейской конституции французскими гражданами может негативно отразиться на европейской валюте.
Les Chinois ont beau claironner leur désir d'abandonner le dollar comme monnaie de référence et les législateurs américains être démangés de l'envie d'introduire la clause dite "Achetez américain" (qui n'effraie pas seulement les Chinois, mais tout le monde), personne ne voudra faire de vagues, le navire ayant failli couler à pic.
Несмотря на официальную риторику Китая о необходимости создания новой мировой валюты, которая смогла бы заменить собой доллар, а также вопреки попыткам американских законодателей ввести законы типа "покупайте американское" (что пугает всех, - не только китайцев), никто не станет раскачивать лодку, которая и так уже чуть не опрокинулась.
Je fais de la course, j'ai joué au foot, je joue au basket, et j'aime faire beaucoup de choses.
Я бегаю, раньше я играла в футбол, я играю в баскетбол, и мне нравится еще целая куча других вещей.
Certes le marché peut faire beaucoup pour nous, mais il ne peut pas réparer le système naturel dans l'océan que nous avons brisé.
Так, рынок мог бы сделать многое для нас, но не может исправить природную систему в океане, которую мы попортили.
Tu éviteras à ton père de se faire beaucoup de soucis, simplement en lui écrivant une lettre
Ты упасешь своего отца от переживаний, попросту написав письмо.
Et, avec un large soutien dans l'électorat, Al-Wefaq peut faire beaucoup pour réduire les tensions.
И, при широкой поддержке своего электората, аль-Вифак может многое сделать для снижения напряженности.
Si la Chine se considère l'héritière et la bénéficiaire du système international institué à la suite de la seconde guerre mondiale et mené par les américains, elle doit faire beaucoup plus pour décourager la prolifération nucléaire en Iran et en Corée du Nord, participer plus conséquemment aux charges des Nations Unies, et abandonner ses politiques mercantilistes.
Если Китай видит себя преемником и бенефициарием послевоенной международной системы под руководством США, то ему нужно сделать значительно больше, чтобы предотвратить и остановить распространение ядерного оружия в Иране и Северной Корее, а также платить значительно больший процент затрат ООН и обуздать свою торговую политику.
Bien que je comprenne que vous soyez un patriote israélien, je crois qu'il est possible de faire beaucoup pour réduire les tensions entre nos deux peuples afin d'atteindre une vraie réconciliation et la paix.
Тогда как я понимаю, что вы являетесь патриотом Израиля, я верю, что многое можно сделать для того, чтобы уменьшить напряженность в отношениях между нашими народами, что в конечном счете приведет к истинному восстановлению отношений и установлению мира.
Ensuite, le sida est arrivé et a frappé la Thaïlande, et on a dû arrêter de faire beaucoup de bonnes choses pour combattre le sida.
Потом пришел СПИД и ударил по Таиланду, и нам пришлось остановить некоторые хорошие инициативы, чтобы бороться со СПИДом.
Mais il faudra en faire beaucoup plus pour assurer le succès de l'entreprise.
Но нужно сделать намного больше, чтобы гарантировать успех.
Nous pourrions faire beaucoup plus avec les ordinateurs et les choses en général si nous savions comment construire des choses de cette façon.
Мы могли бы сделать гораздо больше с компьютерами и вещами вообще, если бы знали, как строить вещи таким образом.
Donc en fait, ce que ça dit c'est que nous pouvons faire beaucoup plus en investissant sur la prévention.
Так что главная идея тут в том, что мы можем сделать намного больше, вкладывая в предупреждение заражения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert