Sentence examples of "faussés" in French with translation "искажать"

<>
Taux d'intérêts faussés, garanties officielles, et allègements de taxes encouragent les investissements dans l'immobilier, alors que l'économie aurait besoin d'investissements dans le secteur technologique ou celui des énergies propres, par exemple. Искаженные процентные ставки, официальные гарантии и налоговые скидки поощряют непрерывные инвестиции в недвижимость, при этом то, что нужно экономике, так это инвестиции, скажем, в технологию и экологически чистую энергию.
Alors que les flux de capitaux transfrontaliers, les taux d'intérêt et les taux de change doivent être assouplis pour maintenir le développement économique, ces réformes augmentent le risque de bulles d'actifs quand elles s'appliquent à des prix de référence faussés. Тогда как трансграничные потоки капитала, процентные ставки и курсы валют должны быть либерализованы для поддержания экономического развития, такие реформы повышают риск образования пузырей активов, если они будут проводиться в условиях искаженных базовых цен.
La chasse aux rentes fausse les calculs économiques. Погоня за рентой искажает экономику.
les subventions faussent le commerce mondial et sont par conséquent interdites. субсидии искажают мировую торговлю и потому запрещены.
Une vision faussée du présent est la pire des manières de se préparer aux défis de l'avenir. Искаженное представление о настоящем - это худший способ подготовиться к проблемам в будущем.
Les informations qu'ils reçoivent sont filtrées par quelqu'un qui, soit déforme ces informations, soit fausse ces informations, fait quelque chose avec. Информацию, которую они получают, кто-то фильтрует, кто-то её или искажает, или придаёт ей какой-то оттенок, что-то с ней делает.
Il ne reconnaît évidemment pas qu'un système qui taxe la spéculation à un taux plus faible que le dur labeur fausse l'économie. Он, очевидно, не считает, что система, облагающая спекуляцию меньшим налогом, чем упорный труд, искажает экономику.
"Si rien n'est fait" écrit Watanabe, "une perception faussée de l'histoire - sans notion des horreurs de la guerre - sera transmise aux générations futures ". "Если оставить все как есть", - пишет Ватанабэ, "то будущим поколениям достанется искаженное восприятие истории - без знания ужасов войны".
En revanche, les gouvernements ne paient pas de pénalités pour les fausses déclarations scandaleuses ou pour des déclarations comptables frauduleuses, comme l'illustre la débâcle grecque. В отличие от этого, правительства не платят штрафов за возмутительные искажения или мошеннический бухгалтерский учет, как это продемонстрировало греческое фиаско.
En outre, les agences bienfaitrices recrutent souvent les meilleurs talents sur place, leur accordant en général un salaire qui a pour effet de fausser le marché du travail. И агентства доноров часто принимают на работу лучшие местные кадры самостоятельно, обычно за такую зарплату, которая искажает рынок труда.
Le fait qu'un seul des 18 membres provienne de la bande de Gaza, contrôlé par le Hamas, mais où résident plus de la moitié des palestiniens partisans du Fatah, fausse les résultats. Фактически, только один из восемнадцати членов будет из Сектора Газа, управляемым Хамас, в котором находится около половины все палестинцев, которыми управляет Фатх, что также искажает результаты.
Beaucoup d'observateurs estiment que c'est le prix à payer pour que ces entreprises n'aient pas recours à des méthodes anticoncurrentielles ou ne reçoivent pas de subventions qui faussent la concurrence. Многие говорят, что эти проблемы - это та цена, которую придется заплатить для того, чтобы обеспечить, чтобы компании не занимались противоконкурентной деятельностью или не получали искажающие торговлю субсидии.
Bien que les subventions à l'exportation paraissent "fausser le commerce" de manière bien plus évidente, les subventions nord-américaines pour le coton et d'autres produits sont en fait presque aussi nuisibles. В то время как субсидии на экспорт кажутся более явно "искажающими торговлю", хлопок Америки и другие субсидии фактически почти столь же пагубны.
Cette politique a réussi dans les premières étapes du développement et lorsque la crise financière mondiale a entraîné la chute de la consommation, mais elle fausse aujourd'hui l'activité économique et déprime la croissance potentielle. Такой подход мог быть эффективным на более ранних стадиях развития и когда мировой финансовый кризис привел к сокращению частных расходов, но теперь он искажает экономическую деятельность и угнетает потенциальный экономический рост.
La "dépendance commerciale" de la Chine est évaluée actuellement à 70% du PIB, mais ce chiffre est faussé de beaucoup par le fait que l'exportation chinoise nécessite une importation massive de matériel et de pièces détachées. Более того, хотя сейчас считают, что "торговая зависимость" Китая составляет 70%, эта цифра сильно искажена, учитывая факт, что китайский экспорт требует значительного импорта материалов и запчастей.
Le caractère défectueux des réglementations fausse encore davantage le comportement des banques les plus fragiles - par exemple en les incitant à prêter aux gouvernements ou à investir dans des titres négociables plutôt que d'octroyer des crédits aux entreprises. Ошибочные законы еще больше искажают поведение слабых банков - например, путем смещения их деятельности в пользу предоставления займов правительствам или инвестиций в ликвидные ценные бумаги вместо кредитования бизнеса.
Si des gens sont prêts à dépenser $48 pour une livre de café Jamaican Blue Mountain, parce que c'est le café préféré de James Bond, les économistes n'estiment pas, dans ce cas, que le marché est faussé. Если, например, люди согласны платить 48 долларов за фунт кофе марки "Jamaican Blue Mountain" только потому, что его предпочитает Джеймс Бонд, экономисты не возражают на основании того, что это вносит искажения в работу рынка.
Alors que les tensions politiques dans les pays à faible épargne ne cessent de croitre, le risque de voir ces pays abandonner l'euro suit la même tendance, ce qui augmente le prix que l'Allemagne devra payer pour son taux d'épargne faussé. С ростом политической напряженности в странах с низким уровнем сбережений увеличивается риск выхода этих стран из еврозоны, что приведет к повышению цены, которую Германия будет платить за свой искаженный уровень сбережений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.