Sentence examples of "fois n'est pas coutume" in French

<>
Une fois n'est pas coutume, la présidence tchèque - hésitante - à la tête de l'UE s'est fait le reflet d'un consensus européen en décrivant le plan de relance astronomique d'Obama comme un "enfer sur terre ". С неприсущей ему решительностью, правительство Чехии озвучило взгляды Европы, определив астрономические суммы, выделенные Обамой для финансового стимулирования, как "дорогу в ад".
Ce vide d'information n'est pas sans rappeler le secret qui avait entouré les disparitions de Staline et de Mao, ou la coutume ottomane de garder secrète la mort du sultan pendant des semaines jusqu'à ce que la succession soit effectivement réglée. Этот информационный вакуум напоминает секретность, окружавшую смерти Сталина и Мао, а также традицию Османской империи сохранять смерть султана в секрете на протяжении недель до момента установления преемственности.
Nous avons déjà entendu ce refrain de nombreuses fois, pas uniquement aux Etats-Unis, mais ailleurs aussi. Мы уже много раз слышали эти истории ранее, не только в США, но и в других странах.
Mais cette fois ce n'est pas un tigre à l'entrée de la grotte. Но в этот раз это не тигр у входа пещеры.
Cela dépend de chacun d'entre nous mais une fois de plus, pas juste des ampoules. Это не зависит от всех нас, но, повторюсь, это касается не только лампочек.
Nos dirigeants déboulent dans des guerres, en se racontant de belles histoires de victoires faciles et de parades d'accueil, et ensuite ce sont des années de contrôle de dégâts mortels, des Frankenstein de sièges et hausses et de contre-insurrection, et une fois de plus, pas de stratégie de repli. Наши правители ввязываются в войны, рассказывая друг другу сказки о "плёвых делах" и приветственных парадах, а потом наступают годы кровавых режимов, Франкенштейнов осад и восстаний, и контрреволюций, и снова - никаких резервных планов.
Eh bien, pour faire circuler des données d'un endroit à l'autre - encore une fois, ce n'est pas comme la livraison d'un paquet. Ну, по крайней мере для сети, передающей данные оттуда сюда - она совсем непохожа на курьера с посылками.
Cette fois il n'utilise pas une glu sensible à la pression. В ней не используется чувствительный к давлению клеящий материал.
Les tireurs embusqués dans la forêt ajustent et font feu, mais cette fois ils ne visent pas l'ours, mais Ceausescu lui-même. Встревоженный правитель выстрелил, но промахнулся, Снайперы, спрятавшиеся в лесу, прицелились и выстрелили, но только не в медведя, а в самого Чаушеску.
des réductions encore plus drastiques et très susceptibles, une fois de plus, de ne pas être atteintes. обещания еще более решительных сокращений выбросов, которые опять же вряд ли будут выполнены.
Un cachet deux fois par jour n'est pas aussi bon que trois cachets. Одна пилюля дважды в день - не так действенно, как три пилюли -
Les progrès enregistrés par la communauté internationale pour venir en aide aux plus démunis ces quinze dernières années sont l'histoire d'une réussite qui s'accomplit une vie à la fois et qui n'a donc pas la même visibilité qu'un revers majeur, comme l'éruption d'une nouvelle épidémie. Прогресс, которого мир достиг в деле оказания помощи беднейшим за последние 15 лет, является положительной историей, которая происходит постепенно в ходе нашей текущей жизни, и поэтому он часто не так заметен, как крупная неудача, такая, например, как вспышка новой эпидемии.
Encore une fois, nous n'en avons pas profité. И по этому пункту тоже мы сейчас обделены.
Mais d'autres fois, elles ne le sont pas, et vous avez juste des probabilités pour les différents résultats. Но иногда это неверно, и есть только вероятности различных исходов.
Par exemple quand Al Gore s'est lancé pour essayer de changer le monde une fois de plus, il ne l'a pas fait tout seul. Поэтому когда снова Альберт Гор взялся за то, чтобы изменить мир, он не делал это своими руками.
Une fois encore, il n'existe pas de telles restrictions en France. Во Франции подобных ограничений также не существуют.
Encore une fois, tout ça ne se paye pas. Опять же, большенство из этого не оплачивается.
La seconde est d'arrêter de nouvelles règles du jeu pour que ce système une fois revigoré ne conduise pas à de nouvelles crises, car si on le restaure à l'identique, c'est ce qui se produira. Во-вторых, по восстановлении системы необходимо создание нового регламента, поскольку следование нынешнему, если его оставить без изменений, только породит дальнейшие кризисы.
Combien de fois dois-je te dire de ne pas manger de sucreries juste avant le dîner ? Сколько раз я должен тебе говорить, чтобы ты не ел сладкого перед ужином?
Les 2 fois, l'un de nous n'avait pas sa cravate. И оба раза кто-нибудь забывал надеть галстук.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.