Sentence examples of "forcées" in French with translation "вынуждать"
Translations:
all254
вынуждать104
вынужденный65
принудительный30
принуждать27
насильный7
усиливаться5
захватывать4
взламывать2
загонять2
изнасилованный1
одолевать1
other translations6
Pour finir, les forces opposantes du Libéria furent forcées d'avoir des discussions de paix au Ghana.
Со временем либерийская оппозиция была вынуждена начать мирные переговоры в Гане.
sécheresse et famine, perte des moyens de subsistance, diffusion des maladies d'origine hydrique, migrations forcées, et même conflits ouverts.
засухи и голод, потеря средств поддержания жизни, распространение заболеваний, вынужденные миграции, и даже войны.
Dans des villes mixtes comme Bagdad et Bakouba, les personnes forcées d'aller ailleurs gravitent vers les nouveaux quartiers homogénéisés.
В городах со смешанным населением, как Багдад и Бакуба, те, кто был вынужден покинуть свои дома, направляются в практически гомогенизованные районы.
Lorsque les prix des actifs bougent, les entreprises qui possèdent ces actifs sont forcées de les réévaluer trimestre par trimestre sur leur bilan.
При движении цен активов, фирмы, владеющие ими, вынуждены от квартала к кварталу производить их переоценку в своих балансах.
Cela fut relativement facile pendant la Guerre froide, puisque les élites post-coloniales de l'Asie furent forcées de choisir leur camp dans un conflits d'idéologies.
Это было легко сделать во времена холодной войны, когда можно было вынудить возникшие на территории Азии постколониальные элиты, сделать выбор в конфликте идеологий.
Nous avons les sécheresses, une désertification accélérée, l'effondrement des approvisionnements en nourriture, la raréfaction de l'eau, la famine, les migrations forcées, l'instabilité politique, la guerre, les crises.
участившиеся засухи и опустынивание развал продовольственных систем, нехватка воды, голод, вынужденное переселение, политическая неустойчивость, война, кризис.
En premier lieu, les décisionnaires nationaux doivent prendre des mesures concrètes et complètes pour s'assurer que des femmes ne soient pas forcées d'abandonner leurs activités productives et reproductrices.
В первую очередь, национальные политики должны принять конкретные и всеобъемлющие меры для обеспечения того, чтобы женщины не были вынуждены отказываться ни от продуктивной, ни от репродуктивной деятельности.
Déracinées et traumatisées par la violence ou par une catastrophe soudaine qui les a forcées à fuir, les personnes déplacées se trouvent souvent en situation précaire avec un avenir des plus incertains.
Вынужденные покинуть свои дома, лишенные средств к существованию и травмированные насилием или внезапным бедствием, в результате которого им пришлось бежать, перемещенные лица часто сталкиваются с довольно сомнительным будущим, имея при себе очень малое количество ресурсов.
Lorsque la liquidité devient serrée, comme c'est le cas actuellement, les décisions de vente et évaluations au prix de marché renforcent la spirale infernale en provoquant d'autres liquidations forcées, ce qui fait baisser davantage les prix de marché.
Когда ликвидности на рынке становится недостаточно, как в настоящее время, коммерческие решения и оценки, основанные на учете в текущих ценах, укрепляют нисходящую спираль, вызывая дальнейшие вынужденные распродажи, которые увеличивают падение текущих цен.
Alors que ces cultures, quasiment le reste du monde en fait, qui ont toujours été dans une position d'infériorité vis-à-vis de l'Occident, ont ainsi été forcées à le comprendre, à cause de la présence occidentale dans ces sociétés.
В то время, как другие культуры - практически весь остальной мир - который находился в более слабой позиции по сравнению с Западом, был вынужден научиться понимать Запад, по причине западного присутствия в этих обществах.
Et tous les ans, elle est forcée à revenir par magie.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду.
L'inflation des prix force les créanciers accepter des remboursements dans une monnaie dévaluée.
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте.
Cela force le cerveau à emprunter des chemins intéressants, voire de nourrir la créativité.
Это вынуждает мозг отвлекаться на интересные смежные темы, что, возможно, способствует творчеству.
Pourtant, cela ne semble pas suffisant pour forcer les officiels à revoir leurs priorités.
Но всего этого явно недостаточно для того, чтобы вынудить чиновников пересмотреть свои приоритеты.
C'est ce type de migration forcée qui peut être provoqué par la désertification.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием.
la discipline impersonnelle des marchés financiers forcerait les sociétés à être plus productives et innovantes.
безличный порядок финансовых рынков вынудил бы компании становиться более производительными и инновационными.
Au Kirghizistan en 2005, la "Révolution des Tulipes" a forcé la chute d'Askar Akayev.
В Кыргызстане в 2005 году "тюльпановая революция" вынудила Аскара Акаева уйти в отставку.
Pour finir, les forces opposantes du Libéria furent forcées d'avoir des discussions de paix au Ghana.
Со временем либерийская оппозиция была вынуждена начать мирные переговоры в Гане.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert