Sentence examples of "forces motrices" in French

<>
Il est certain que l'impatience et la frustration sont depuis le début des forces motrices de l'intégration européenne. Надо отметить, что неудовлетворенность и жажда перемен были движущей силой европейской интеграции с ее ранних лет.
La véritable force motrice de cette évolution comporte deux éléments. Реальная движущая сила состоит из двух составляющих.
C'est elle la vraie force motrice qui pousse au développement des cartes graphiques. Поэтому она - настоящая движущая сила развития устройств для обработки графических изображений.
Au printemps dernier, The Economist claironnait que les femmes sont la véritable force motrice de l'économie mondiale. Прошлой весной газета The Economist возвестила о том, что "женская рабочая сила" является движущей силой мировой экономики.
Est-ce qu'il y a une force motrice avec l'évolution qui permet à la matière de rivaliser ? Есть ли движущая сила, которая посредством эволюции позволяет материи соперничать?
La vrai question concerne plutôt la crédibilité de la France et sa capacité à demeurer une force motrice en Europe. Реальный вопрос заключается в сохранении доверия к Франции и ее способности оставаться движущей силой в Европе.
Mais au sein de cette infrastructure, il faut se souvenir que la force motrice de la biologie vient vraiment de l'évolution. Однако в этой инфраструктуре, мы должны помнить, что движущая сила биологии в действительности исходит из эволюции.
La protection de l'environnement est un enjeu de taille pour le peuple chinois, qui doit par conséquent devenir la force motrice du mouvement. Китайский народ имеют самую большую долю в защите окружающей среды и поэтому должен стать движущей силой.
Trois raisons permettent de penser que la spéculation n'a pas été une force motrice majeure dans la récente explosion des prix de l'alimentaire : Существует три основных причины верить, что спекуляция не является основной движущей силой недавнего повышения цен на продукты питания.
Le désir de revendiquer sa propre place au soleil - de partager la planète à parts égales - est une force motrice dans toute la région, de l'Asie du Sud-Est à la Corée et à la Chine. Желание требовать свое законное место под солнцем - делить планету в равной степени - это движущая сила в регионе, от Юго-Восточной Азии до Кореи и Китая.
N'oublions pas que, pendant les deux dernières décennies, les objectifs permanents du démantèlement du système communiste et de la planification centralisée, ainsi que de l'adhésion à l'Union européenne ont servi de force motrice aux réformes. В конце концов, в течение последних двух десятилетий долгосрочные цели разрушения коммунизма и центрального планирования, а также вступление в Европейский Союз послужили важными движущими силами реформ.
En fait, ce fut la force motrice derrière le développement des pays européens, dans le sillage de la Deuxième guerre mondiale, qui mena à leur transformation en "États sociaux ", mettant l'accent sur la protection sociale et tout un ensemble de programmes sociaux. Действительно, она служила движущей силой развития европейских стран после Второй Мировой Войны и привела к преобразованию их в "социальные государства", уделяющие особое внимание социальному обеспечению и программам, направленным на повышение благосостояния граждан.
Ce dernier occupe néanmoins une position stratégique dans la course à la présidentielle, car il est en mesure d'obtenir la légitimité populaire et de jouer pleinement le rôle de force motrice durant les préparatifs du parti au pouvoir en vue de l'après Hosni Moubarak. Но поскольку ему позволили приобрести народную законность и высокую степень одобрения в правящих политических кругах как движущей силе, стоящей за приготовлениями правящей партии к эре после Мубарака, Гамаль занимает стратегическую позицию для того, чтобы успешно бороться за пост президента.
Mais la paix restait la force motrice dans l'esprit de gens tels que Robert Schumann et Jean Monnet, au commencement du processus d'intégration européenne, tout comme ce le fut pour Helmut Schmidt et Valéry Giscard d'Estaing quand ils jetèrent les fondations de la monnaie unique et de la Banque centrale européenne d'aujourd'hui. Но мир был основной движущей силой для таких людей, как Шуманн и Жан Моне, в начале процесса европейской интеграции, а также для Гельмута Шмидта и Валери Жискара д'Эстена, заложивших основу единой валюты и сегодняшнего Европейского центрального банка.
Il est évident que cette échelle freine l'introduction de nouvelles forces motrices pour remplacer de façon significative les dispositifs anciens. Объективно, этот масштаб ограничивает скорость, с которой могут быть созданы новые первичные источники энергии, способные заменить в значительной степени устаревшие устройства.
En second lieu, il faut du temps, parfois même des dizaines d'années pour opérer une transition vers de nouvelles forces motrices. Во-вторых, любой переход к новым первичным источникам энергии - это, по своей сути, достаточно длительное дело, для выполнения которого потребуются десятилетия.
Ces faits offrent trois conclusions évidentes, bien que sous-estimées, sur les forces motrices mécaniques qui sont le fondement de notre progrès économique. Указанные реалии предполагают три очевидных, но недооцененных вывода относительно механических первичных источниках энергии, являющихся основой нашего экономического прогресса.
En premier lieu, ces forces motrices sont remarquablement inertes du fait de leur nombre important et des infrastructures nécessaires à leur fonctionnement, souvent coûteuses et imposantes. Во-первых, из-за их большого количества и связанных с ними (часто дорогостоящих и экстенсивных) инфраструктур, первичные источники энергии инертны.
Il y a eu peu de véritable innovation depuis les premières commercialisations de ces forces motrices il y a un peu plus d'un siècle (turbines hydrauliques, à vapeur, moteurs à explosion) ou il y a une cinquantaine d'années (turbines à gaz). Они были лишь незначительно улучшены с тех пор, как эти первичные источники энергии были внедрены в промышленное производство более века назад (гидротурбины, паровые турбины, двигатели внутреннего сгорания) или более 50 лет назад (газовые турбины).
La différence fondamentale entre les utilisations traditionnelles et modernes de l'énergie ne consiste pas à l'accession à de nouvelles ou à de meilleures ressources énergétiques, mais dans l'invention et le déploiement à grande échelle de "forces motrices" amp#160;efficaces, abordables, sûres et pratiques, de dispositifs qui convertissent les énergies primaires en énergie mécanique, en électricité ou en chaleur. Основное различие между традиционным и современным использованием энергии заключается не в доступе к новым или лучшим источникам энергии, а в изобретении и распространении эффективных, доступных, надежных и удобных "первичных источников энергии", устройств, которые преобразуют первичную энергию в механическую энергию, электричество и тепло.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.