Sentence examples of "frappent" in French

<>
Nous sommes tous concernés par certaines choses dans le monde qui nous frappent. Мы все беспокоимся о том, что происходит в мире.
Ça fait un bouquet de photons qui arrivent et qui frappent en même temps. т.е. это целая кучка фотонов прилетающих одновременно.
Cet optimisme persistant est le reflet d'erreurs sérieuses de diagnostic des maux qui frappent l'économie mondiale. Стойкий оптимизм отражает серьезные ошибки в определении проблем мировой экономики.
Les personnalités éminentes qui passent par là en sont réduites à ne délivrer que de petites phrases qui frappent. Выдающиеся люди, которые приезжают туда, дают возможность только уловить отдельные цитируемые фразы и сформированные идеи.
On a des thermocouples sur le moteurs - de petits capteurs qui détectent la chaleur quand les rayons solaires les frappent. Так же есть термокапсулы на двигателе - маленькие сенсоры, которые фиксируют тепло, когда солнце попадает на них.
Mais les lobbys frappent déjà à leurs portes pour les convaincre d'assouplir les lois dès qu'elles sont adoptées. Но лоббисты уже там, они пытаются ослабить правила после того, как законодательство было принято.
Le nombre de catastrophes industrielles majeures qui frappent la Chine et d'autres pays asiatiques en développement bat tous les records. Китай и другие азиатские страны с развивающейся экономикой переживают исторических масштабов кризис, связанный с промышленным травматизмом.
Les Etats-Unis ne se sont jamais trouvés aux prises avec des problèmes de l'ampleur de ceux qui frappent l'Afrique. Соединенным Штатам никогда не приходилось бороться ни с одной из этих проблем так жестоко, как они захватили Африку.
Si les sanctions frappent l'économie et sont lourdes de conséquence sur la santé publique, elles ne permettent pas pour autant d'abattre une dictature. Действительно, санкции ослабляют экономику и подрывают здоровье нации, но не обязательно повышают вероятность падения диктаторского режима.
Le resserrement du crédit dans les économies avancées et l'assombrissement des perspectives économiques dans les pays à faible revenus frappent les flux d'investissement. Сочетание более строгих условий для получения займов в развитых странах и безрадостные экономические перспективы в странах с низким доходом отрицательно сказываются на потоке инвестиций.
Les pauvres ne pouvant s'offrir de médicaments, les recherches sur les maladies qui les frappent sont donc rares, quels que soient les coûts globaux. Бедные не в состоянии платить за лекарства, поэтому исследование их болезней развито мало, вне зависимости от их общей стоимости.
Les bombes et les missiles israéliens frappent régulièrement la zone enclavée, faisant de nombreuses victimes à la fois parmi les militants et les femmes et enfants innocents. Израильские бомбы и ракеты периодически наносят удар по изолированной территории, убивая множество военных, а также невинных женщин и детей.
et serait efficace dans les domaines où les besoins sont connus - comme c'est le cas des nombreuses maladies qui frappent les pauvres - et permettent de fixer à l'avance des objectifs clairs. Призовой фонд хорошо работал бы в тех областях, где потребности хорошо известны - ситуация со многими болезнями, которым подвержены бедные, - он позволил бы заранее устанавливать ясные цели.
Avec les vagues de chaleur, sécheresses et autres crises climatiques qui frappent les États-Unis, l'Europe, l'Australie et d'autres régions cette année, les prix du blé atteignent des sommets jamais atteints depuis des décennies. Из-за периодической жары, засухи и других климатических осложнений в США, Европе, Австралии и других районах мира в этом году, цены на пшеницу сейчас достигают наивысшей отметки за несколько прошедших десятилетий.
Il y a ces rochers gigantesques qui volent dans l'espace, et ils nous frappent, et ils nous causent des dégâts, mais nous avons trouvé le moyen de faire quelque chose, et tous les éléments sont en place pour le faire. В космосе летают огромные камни, и они врезаются в нас, наносят нам ущерб, но мы нашли способ, как с ними справиться, и у нас все для этого есть.
Nous devons forger des capacités militaires européennes plus importantes afin de mettre en place un mécanisme nous permettant de nous placer coude à coude de manière efficace lorsque le terrorisme ou d'autres catastrophes frappent l'une de nos démocraties, comme cela vient de se produire. Мы должны нарастить военную мощь Европы для того, чтобы создать механизм, который позволит нам действовать плечом к плечу в случае, если терроризм или другие катастрофы обрушатся на наши демократии, как это случилось недавно.
Entre temps, le chômage galopant, le fossé des qualifications et de la productivité se creusant, ainsi que la "dé-formalisation" et la "dé-méthodologie" qui frappent les marchés de l'emploi ont exacerbé les inégalités de revenus dans le monde entier, le nombre de "travailleurs pauvres" et l'incidence de la "croissance du nombre des sans travail" se sont accrus. Тем временем, рост безработицы, увеличивающийся разрыв в уровне квалификации и производительности, а также растущая неформальность и непостоянство рынков труда усугубили неравенство в уровне доходов во всем мире по мере повышения количества "работающих бедняков" и роста безработицы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.