Sentence examples of "gouverner" in French
Beaucoup de commentateurs diront que gouverner est un art, plutôt qu'une science.
Многие наблюдатели говорят, что руководство - это скорее искусство, чем наука.
Il sait ce qu'est gouverner et contrôler et n'envisage pas de se retirer.
Он понимает, что такое руководящая роль и контроль, и не планирует отойти от дел.
La question qui se pose désormais à lui est de savoir comment gouverner avec ces réseaux.
Теперь перед ним стоит вопрос о том, как применить сети связи в своём правлении.
Merkel ressent aujourd'hui les conséquences dramatiques de sa façon de gouverner sans véritablement tenir le gouvernail.
Сегодня Меркель ощущает непоправимые последствия своего "руководства без лидерства".
Les élites sont aussi supposées gouverner dans l'intérêt de tous pour permettre que leur voix soient entendues.
Кроме того, элиты должны принимать решения в интересах всех, а также обеспечивать, чтобы их голоса были услышаны.
L'Asie sera-t-elle capable de gérer la responsabilité d'être la plus puissante et de gouverner le monde ?
И сможет ли Азия справиться с новой ответственностью за величайшее могущество и за роль мирового регулятора?
En effet, le déni de la réalité de l'arbitraire des hommes est la loi supérieure selon laquelle nous devons gouverner.
Действительно, непринятие того, что люди могут действовать по собственному произволу является наивысшим законом, которым мы должны руководствоваться.
Avec un peu de chance, elle pourrait rassembler une coalition de partis régionaux de gauche et prétendre à gouverner le pays.
А если голоса избирателей распределятся выгодным для неё образом, она сможет создать союз из различных региональных и левых партий и сделать серьёзную заявку на правление Индией.
Si nous ne trouvons pas d'autre manière de gouverner dans les années à venir, elle nous le fera sentir encore davantage.
Если у нас не появится реального глобального руководства в следующие несколько лет, мы испытаем на себе самые тяжёлые последствия изменения климата.
Sa manière de gouverner, qui a principalement consisté à prendre des approches attentistes par rapport aux dossiers, correspond assez bien à cette incertitude.
Стиль ее руководства, который, в основном, состоял в выжидательном подходе к решению проблем, полностью соответствует данной неопределенности.
Lopez Obrador a promis de faire tout son possible pour empêcher Calderon de gouverner, dès son entrée en fonction le 1er décembre prochain.
Лопез Обрадор поклялся максимально затруднить президентство Калдерона с момента его вступления в должность 1-го декабря.
Et beaucoup s'attendent à ce qu'un nouveau système de gouvernement collectif émerge si Kim Jong-il devient hors d'état de gouverner.
Действительно, многие думают, что если Ким Чен Ир станет нетрудоспособным, то возникнет новая система коллективного руководства.
Il est peu probable qu'un seul parti ressorte des élections avec un nombre suffisant de sièges au parlement pour gouverner en toute indépendance.
Кажется маловероятным, что одна единственная партия получит после выборов достаточно мест в парламенте, чтобы руководить страной самостоятельно.
Tout aussi dommageable que la manière de gouverner de Morsi, la tendance des Frères musulmans à vouloir faire cavalier seul n'a rien arrangé.
Столь же пагубным, как и стиль правления Мурси, был менталитет "Мусульманского братства" в стиле "рассчитывать только на себя".
Le cas le plus notable fut la désignation de Paul Wolfowitz, un des principaux architectes de la Guerre d'Iraq, pour gouverner la Banque Mondiale.
Наиболее примечательным было назначение Пола Вулфовица, одного из основных архитекторов войны в Ираке, в качестве главы Всемирного банка.
D'autres ont démontré leur capacité à gouverner en poursuivant les sociétés qui payent des pots de vin et soudoient les personnes en responsabilité étrangers.
Другие страны проявили решимость в применении санкций к компаниям, уличённым в уплате "благодарностей" и взяток иностранным чиновникам.
C'était une manière coûteuse de gouverner sous bien des aspects, mais elle lui permettait d'accéder à des flux multiples et contradictoires d'informations.
Она была дорогостоящей во многих смыслах, но гарантировала ему многочисленные, конкурирующие потоки информации.
La polarisation lui a peut-être permis de remporter l'élection, mais il devra élargir son assise politique pour forger le consensus dont il a besoin pour gouverner.
Поляризация, возможно, была целесообразной для победы на выборах, но Умале придется увеличить свою поддержку для консенсуса, в котором он нуждается, чтобы руководить страной.
Paradoxalement, grâce à elle, il a été possible de gouverner à nouveau de manière responsable et autoritaire, en partie en réduisant le rôle de l'état dans l'économie.
Как ни парадоксально, она сделала подотчетность и авторитетную власть вновь возможными отчасти за счет сокращения роли государства в экономике.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert