Ejemplos del uso de "grâce au" en francés
De même, l'augmentation du nombre de travailleurs des pays pauvres autorisés à travailler dans les pays riches et un éventail plus large de politiques orientées vers la croissance grâce au relâchement des règles et conditions de l'OMC imposées par les États-Unis produirait un impact plus important sur le développement à long terme.
Точно также, увеличение количества рабочих из бедных стран, имеющих возможность работать в богатых странах, и предоставление больших возможностей для проведения направленной на рост политики путем ослабления правил ВТО и условий со стороны США, окажут большее долгосрочное влияние на развитие.
Et tout fonctionnera grâce au soleil pour les 25 prochaines années.
Все будет работать благодаря солнечной энергии в течении ближайших 25 лет.
Les idées passaient grâce au prosélytisme plutôt que par la lignée génétique.
идея передавалась через вербовку новых членов секты вместо родовой линии.
Grâce au système de redémarrage cela n'est pas vraiment un problème mais cela vous agace vraiment.
Это не так уж важно благодаря системе перезапуска, но этого достаточно, чтобы испортить веселье.
Et l'effet est produit grâce au phénomène de la persistance rétinienne.
А как это получается - через феномен эффекта инерционности зрительного восприятия.
Ainsi nos cochons roumains pourraient survivre après tout, du moins jusqu'à la Saint Ignace, grâce au multiculturalisme.
Так что, наши румынские свинки могут в конце концов выжить - хотя бы до следующего дня Святого Игнатия - благодаря мульти-культурной ситуации.
Voici une image datant de samedi dernier, prise par le satellite Aqua, mais grâce au logiciel Uniview.
Это субботняя фотография сделанная спутником Аква, но через ПО Uniview.
Ils ne seraient donc pas fournis grâce au gouvernement des États-Unis et à quelques O. N. G.
Необходимые населению услуги будут предоставляться не благодаря милости США или НПО.
Ce fut l'année où la reine Victoria put communiquer, pour la première fois, avec le président Buchanan, grâce au Câble Télégraphique Sous-Marin.
В тот год королева Виктория смогла, впервые, связаться с президентом Бьюкененом по телеграфу через трансатлантический кабель.
Pourtant, dans une plus grande mesure que ce que permettent les prix, la recherche progresse grâce au travail de plusieurs.
И все же в большей степени, чем позволяют премии, исследования продвигаются вперед благодаря работе многих.
Mettre l'accent sur le développement économique permettrait de sauver un grand nombre de vies et de transformer les coûts incroyablement élevés de la guerre en profits économiques grâce au développement.
Смещение в направлении экономического развития спасет большое количество жизней и преобразует немыслимо большие экономические затраты на войну в экономическую выгоду через развитие.
Vous déplacez le contenu d'un écran, mais vous sentez aussi où il se trouve grâce au poids de l'appareil.
Итак, вы двигаете контент на экране, но также вы можете почувствовать, где он находится, только благодаря весу девайса.
Vous le savez, vous pouvez le dire - et je pense que lorsqu'ils se mettent à jouer de manière collective c'est très important pour les groupes d'acquérir un sentiment de sécurité grâce au partage de leur signaux indiquant qu'ils jouent.
Знаете, вы можете сказать - и я думаю, когда мы начинаем играть в коллективе, для групп действительно важно достигать ощущения безопасности через свой собственный обмен игровыми сигналами.
La guerre froide a connu une fin pacifique grâce au réalisme, à la prévoyance et à la force de la volonté.
Холодная война пришла к мирному концу благодаря реализму, предусмотрительности и силе воли.
Le déséquilibre actuel du trafic de conteneurs reflète le dynamisme économique du nord de l'Europe, l'efficacité de ses installations portuaires et les excellentes infrastructures routières et ferroviaires qui lui permettent de connecter ces ports à pratiquement toute l'Europe, en sus des économies d'échelle réalisées grâce au volume des biens qui transitent par ces ports.
В конце концов, сегодняшний дисбаланс в контейнерных перевозках отражает экономический динамизм Северной Европы, эффективность ее портов, отличные дороги и железнодорожную инфраструктуру, чтобы связать эти порты практически со всей Европой, а также значительную экономию за счет количества проходящих через них товаров.
A divers endroits, une petite lettre arrive - et l'iPad sait où j'habite grâce au GPS - elle m'est donc adressée.
Время от времени я получаю письма - планшет знает, где вы живете благодаря навигации - адресованные мне.
En Ethiopie, il y a des centaines de milliers d'enfants qui sot en vie grâce au programme des employés des soins étendus.
В Эфиопии сотни тысяч детей живы благодаря работникам этой программы расширения здравоохранения.
Grâce au lancement de la sonde Messenger en 2004, la première à orbiter autour de Mercure, les scientifiques en ont maintenant la certitude.
Благодаря запущенному в 2004 году зонду "Мессенджер" - первому, который вращается вокруг Меркурия - ученые теперь в этом уверены.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad