Sentence examples of "gré" in French

<>
Translations: all50 воля7 other translations43
On va te forcer à agir contre ton gré, à nous obéir." Мы заставим тебя действовать против твоей воли, мы тебя заставим действовать по нашей воле".
Elle a été mariée contre son gré à l'âge de 13 ans. Её выдали замуж против её воли в возрасте 13 лет.
Pas parce que vous les forcez à faire quelque chose contre leur gré. Не потому, что вы заставляете их что-то делать против их воли.
La Jordanie se trouverait alors happée par les problèmes de la Cisjordanie, comme l'Egypte se trouve happée contre son gré par les problèmes de Gaza. Это, в свою очередь, может вовлечь Иорданию в события на Западном берегу, точно также как Египет против своей воли был вовлечен в события в Газе.
Le cas le plus étrange est peut-être celui des guérilleros emprisonnés qui refusent d'être libérés et que le gouvernement persiste à vouloir libérer contre leur gré. Наверное самым странным явлением можно назвать наличие заключенных партизан, которые отказываются выходить на свободу, и правительства, которое настаивает на том, чтобы их освободить, даже против их воли.
Le cas le plus étrange est peut-être celui des guérilleros emprisonnés qui refusent leur libération et que le gouvernement persiste à vouloir libérer, même contre leur gré. Наверное самым странным явлением можно назвать наличие заключенных партизан, которые отказываются выходить на свободу, и правительства, которое настаивает на том, чтобы их освободить, даже против их воли.
Il y a vingt ans, l'Occident a rejeté les "sphères d'influence ", car l'histoire sanglante de l'Europe nous a montré que forcer des nations à s'aligner sur les autres contre leur gré n'est pas juste et constitue une source de conflit pour l'avenir. Два десятилетия назад Запад отказался от "сфер влияния", потому что кровавая история Европы научила нас тому, что заставлять страны объединяться с другими против их воли неправильно и что это является причиной конфликтов.
Ainsi, l'Argentine a de son plein gré négocié un accord en 1893. Например, в 1893 году Аргентина достигла соглашения на основе переговоров без давления извне.
La famille régnante El-Khalifa n'abandonnera pas son pouvoir de plein gré. Правящая семья аль-Халифа добровольно не откажется от власти.
Les différences entre les démocraties sociales et les Etats-Unis se réaffirment au gré des critères. Разница между социал-демократическими странами и США проявляется все сильнее в категории за категорией.
Aujourd'hui, plus personne ne va de son plein gré dans une de ces bibliothèques ringardes, non? Сейчас уже никто добровольно не ходит в такие старомодные библиотеки, верно?
La dictature lui avait offert un répit, mais, fidèle à elle-même, au gré de ses lubies. Диктатура предложила ему отсрочку, но, верная своей природе, зависящую от ее прихотей.
C'est une décision qui est quasiment prise indépendamment du premier ministre, Tony Blair, et même contre son gré. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Nous n'avons rien à gagner à exiger une succession de référendums nationaux, organisés au gré des nécessités et en ordre dispersé. Мы ничего не выиграем, требуя серии национальных референдумов, организуемых по мере надобности и в хаотическом порядке.
Et tout cela se déroule sur une toile de fond de glace transitoire qui se déplace au gré des vents et marées. И все это происходит в условиях дрейфующих льдов, которые движутся под воздействием ветров и волн.
Un dénouement positif exige des pays industrialisés qu'ils acceptent, de bon gré, la taille croissante et la visibilité des économies émergentes. Благоприятный исход также требует способности и готовности индустриальных стран адаптировать растущий размер и значение развивающихся экономик.
L'aspiration à une plus grande participation augmente au gré du développement économique et de l'adaptation des populations à la modernisation. Стремление к более широкому участию растет по мере того, как развивается экономика и люди привыкают к модернизации.
Les réserves d'eau varient aussi grandement selon les régions et pays, au gré de l'irrégularité des inondations et des sécheresses. Доступность водных ресурсов также неодинакова внутри отдельных стран и регионов, ввиду того, что наводнения и засухи происходят нерегулярно.
Le prix de l'énergie renouvelable va bien finir par baisser, au gré de l'innovation technologique et de la production de masse. Затраты на возобновляемые источники энергии станут меньше с введением технологических инноваций и массового производства.
au gré de la complexification de la finance, les régulateurs ont tenté de tenir le rythme en adoptant des règles encore plus compliquées. по мере того как финансы становились все более сложными, регламентирующие органы пытались адаптироваться к этому принятием еще более сложных и запутанных правил.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.