Sentence examples of "grandissante" in French

<>
On constate une expression grandissante de la sexualité féminine. Мы наблюдаем растущее выражение женской сексуальности.
Il y a des signes de tension grandissante entre les deux pays. Между двумя странами имеются признаки растущей напряжённости.
La puissance grandissante de la Chine soulève donc naturellement des inquiétudes légitimes. Поэтому растущая мощь сегодняшнего Китая естественно вызывает серьезную обеспокоенность.
le Moyen-Orient, une mine d'or grandissante de futures commandes d'avions. Ближний Восток, растущая золотая жила будущих заказов на самолеты.
Il semble également conscient de la puissance grandissante des réseaux sociaux au sein du monde politique. Он также, судя по всему, осознает растущую силу социальных сетей в политике.
Ces dernières mesures d'austérité monétaire en Chine reflètent l'inquiétude grandissante des autorités pour les liquidités. Это последнее ужесточение денежно-кредитной политики в Китае отражает растущую обеспокоенность властей в отношении ликвидности.
L'influence grandissante d'Hugo Chávez, président vénézuélien de gauche, jette un voile sombre sur la région. Растущее влияние президента Венесуэлы, "левака" Уго Чавеса, черной тенью ложится на регион.
Et il s'agit du phénomène de notre obsession grandissante pour les opérations de chirurgie d'augmentation mammaire. И это явление- растущая одержимость операциями по увеличению груди.
Au coeur de ce problème, expliquent les conseillers d'Obama, se trouve la névrose grandissante du régime pakistanais. В основе этой проблемы, говорят советники Обамы, лежит растущий невроз пакистанского режима.
Néanmoins, cet épisode révèle l'anxiété grandissante dans le monde occidental face à l'émergence de ces armes cybernétiques. Однако этот эпизод показывает растущее беспокойство Запада, касающееся развивающегося кибероружия.
une inégalité grandissante, un niveau élevé et croissant de détérioration de l'environnement, un déséquilibre extérieur tenace et une société vieillissante. растущее неравенство, большой и растущий уровень экологической деградации, упрямые внешние дисбалансы и старение общества.
Dernièrement, presque toute l'Amérique latine endure un malaise économique marqué par un chômage prononcé, une pauvreté galopante et une agitation sociale grandissante. Практически вся Южная Америка находилась в глубоком экономическом кризисе в последнее время, сопровождавшемся высоким уровнем безработицы, обнищанием населения и растущим общественным недовольством.
Aux prises avec l'infection virale, l'insécurité liée à la drogue et la criminalité grandissante, le Mexique se sent en état de siège. Обремененный вирусной инфекцией, незащищенностью от наркобизнеса и растущей преступностью, Мексика чувствует себя осажденным местом.
Le régime a ainsi dű choisir entre le recours ŕ la force afin de réprimer la résistance grandissante, et la réduction de ses pertes. Но этого не произошло, что заставило режим выбирать между использованием силы для подавления растущего сопротивления или сокращения своих потерь.
Cette majorité reflète une perception grandissante que le monde pourrait être beaucoup plus stable et moins dangereux par un système multilatéral renforcé et actualisé. Это большинство отражает растущее понимание того, что мир был бы более стабильным и безопасным с укрепленной и обновленной многосторонней системой.
À une époque marquée par l'inquiétude grandissante qu'inspire le fondamentalisme religieux, les institutions démocratiques libérales doivent réaffirmer leur rôle de protection des droits individuels. В эпоху растущего беспокойства по поводу религиозного фундаментализма, либерально-демократические институты должны вновь подтвердить свою роль в сфере защиты прав личности.
L'élection de l'Equateur démontre la force grandissante des Indiens et autres groupes détachés des gouvernements qui adhèrent trop étroitement aux politiques dictées par Washington. Выборы в Эквадоре продемонстрировали растущую силу индейцев и других групп, отстраненных от правительств, которые слишком сильно придерживаются политики, диктуемой из Вашингтона.
Nous pensons que la nomination d'un pape latino-américain répond de la même motivation profonde - rivaliser avec la menace grandissante du protestantisme dans cette région. Мы полагаем, что выбор в качестве папы римского выходца из Латинской Америки основан именно на такой мотивации - противодействии растущей угрозе протестантизма в этом регионе.
Tout aussi important, les participants ont évoqué l'importance grandissante du gaz naturel liquide par rapport au gaz de gazoduc, ce qui a d'énormes implications géopolitiques. Не менее важными оказались заявления участников о растущем значении сжиженного природного газа по сравнению с трубопроводным газом, что имеет огромное геополитическое значение.
Mais malgré les efforts déployés par mon père, les ingénieurs collaborant avec Korolev étaient de plus en plus envieux de sa renommée grandissante, même si elle restait confidentielle. Но, несмотря на все старания моего отца, другие конструкторы выражали растущее недовольство тем, что Королеву достается вся слава, хоть и анонимно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.