Sentence examples of "grossières" in French
Curieusement, certains officiels de Beijing se sont plaints des manoeuvres grossières de ceux qu'on avait envoyé gérer le bureau de Hongkong.
Любопытно, что некоторые чиновники в Пекине выражали недовольство по поводу грубой тактики тех, кто был послан управлять Гонконгом.
C'est l'occasion pour Erdogan et ses alliés de mettre fin à leurs grossières infractions à l'état de droit et de bâtir la démocratie qu'ils affirment avoir en ligne de mire.
Для Эрдогана и его сторонников появился шанс отойти от грубых нарушений норм закона и построить демократию, которую они так пламенно провозглашают своей целью.
Voici donc une tentative très grossière de réfléchir à voix haute.
Поэтому это очень грубая попытка размышлять вслух.
- parce que, à sa manière, c'est une version grossière de notre histoire fondatrice.
- потому, что это своеобразная грубая версия нашей искомой истории.
Mais prendre des difficultés à court terme pour un déclin final serait une grossière erreur.
Но неопределенные краткосрочные колебания с периодическими спадами являются грубым искажением того, что происходит.
Il croyait à juste terme que réduire les fonds aurait été grossier et n'aurait pas suffit.
Он, верно, полагал, что уменьшение денежной массы стало бы слишком грубым инструментом.
Autoritaire, grossier, et quelque peu mégalomane (se prenant presque pour un roi), Thaksin était une version thaïe de Silvio Berlusconi.
Авторитарный, грубый и несколько страдающий манией величия (как будто сам он почти что король), Таксин был тайской версией Сильвио Берлускони.
Pour leur défense, nombre d'antagonistes ont évité les élans de sectarisme grossier désormais monnaie courante dans le discours de la droite aux Etats-Unis.
Стоит отметить, что многим противникам проекта удалось избежать грубого фанатизма, который становится стандартной чертой правостороннего обсуждения в США.
Les dommages dus à l'excès de confiance en lui-même et son aveuglement ont été aggravés par sa grossière surestimation de la puissance américaine.
Ущерб, причиненный самоуверенностью и самообманом Буша, был увеличен его грубой переоценкой могущества США.
Bien sûr, c'est un robot très grossier, mais nous travaillons à une version microscopique, et nous espérons que les cubes seront comme une poudre à répandre.
Конечно, это очень грубая машина, но мы работаем надо более миниатюрными версиями и, надеюсь, кубики засыпаться, как порошок.
Et nous avons vu les médias arabes initier un débat mature sur la démocratie, le constitutionnalisme et le rôle de l'Islam dans un état moderne, plutôt que de se répandre en désinformation et en grossière propagande.
И мы видели арабские СМИ, способствующие зрелым спорам о демократии, конституционализме и роли ислама в современном государстве, а не выдающие дезинформацию и грубую пропаганду.
Employant une forme grossière de "réalisme" prenant l'Etat comme unité de base de l'analyse politique, les néoconservateurs ont décrit Al-Quaida en termes d'ennemi familier (le fascisme ou le communisme) soutenu par des "Etats voyous" qu'il ne faut pas "apaiser".
Взяв на вооружение грубую форму "реализма", которая традиционно рассматривала государство в качестве основной единицы для политического анализа, неоконсерваторы представили "Аль-Каиду" в свете привычных врагов, таких как фашизм и коммунизм, поддерживаемую "странами-изгоями", которым нет прощения.
Cette nation que, plus jeunes, ils admiraient, comme un symbole d'espoir - un endroit qui, bien qu'imparfait, inspirait encore des rêves de futur meilleur, produisait de grands films, des buildings vertigineux, le rock "n'roll, John F. Kennedy et Martin Luther King - était incurablement entachée par des guerres inconséquentes, une torture approuvée par les autorités, un chauvinisme grossier et une arrogance politique inouïe.
Страна, на которую в детстве они смотрели с надеждой, как на путеводную звезду - страна, хоть и не лишённая изъянов, но вызывавшая мечты о лучшем будущем и делавшая отличное кино, строившая величественные небоскрёбы, создавшая рок-н-ролл, давшая миру Джона Кеннеди и Мартина Лютера Кинга, - безнадёжно погрязла в бессмысленных войнах, официально разрешённых пытках, грубом шовинизме и в беспредельном политическом высокомерии.
À l'inverse des États-Unis, les difficultés de l'UE ne viennent pas de la perception d'un manque de légitimité ni de tentatives grossières de promouvoir la démocratie, mais d'un réel manque d'unité et, par voie de conséquence, d'influence.
В отличие от США, проблемы ЕС связаны не с утратой легитимности в глазах арабского населения и не с неудачными попытками по поддержке демократии, а с отсутствием подлинного единства и, следовательно, влияния.
Les sociétés industrielles contemporaines bénéficient d'un large éventail de protections sociales - allocations chômage, aide à la reconversion et autres outils du marché du travail, ainsi que les assurances maladie et les allocations familiales - qui atténue le besoin pour des formes plus grossières de protection.
Современные индустриальные общества сейчас имеют огромный набор методов социальной защиты - компенсации по безработице, помощь на цели переустройства экономики и другие инструменты рынка труда, а также медицинская страховка и пособие по содержанию семьи - что смягчает потребность в более суровых формах защиты.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert