Ejemplos del uso de "hésitent" en francés

<>
Mais au lieu de choisir, de grands pays européens comme l'Allemagne hésitent, présentant d'abord l'adhésion à l'Otan comme une carotte bien juteuse, avant de retirer leur offre et de laisser les Américains se livrer à des discours héroïques sans faire le nécessaire pour aller jusqu'au bout. Но вместо того, чтобы делать выбор, такие ведущие страны Европы как, например, Германия, колебались, сперва размахивая членством в НАТО как сочной морковкой, а потом взяв это предложение назад, предоставив американцам пускаться в героические разглагольствования, избегая принятия необходимых мер.
Toutefois, les officiels indonésiens hésitent à garantir aux Chinois qu'ils conserveront des droits égaux en tant que citoyens et ils ont autorisé diverses formes de discrimination à sévir. И все же чиновники Индонезии проявляют нерешительность в заверении китайцев в том, что они сохранят равные права граждан, и допускают процветание различных форм дискриминации.
Tom hésita longuement avant de répondre. Том долго колебался, прежде чем ответить.
Les parents ne devraient pas hésiter à demander conseil à leur pédiatre pour savoir comment parler avec leur enfant. Родители не должны стесняться получать указания от педиатра о том, как говорить со своим ребенком.
Comme il le dit alors, la plupart des gens répondent sans hésiter. Он говорит, что большинство людей отвечают без колебания.
Il faut être particulièrement vigilant sur les règlementations qui empiètent sur de telles activités, mais nous ne devrions pas non plus hésiter à établir des règles une fois que la situation est clarifiée. Мы должны быть очень осторожны с правилами, которые посягают на такую деятельность, однако мы не должны стесняться создавать правила в тех случаях, когда мы имеем полную ясность.
L'UE le lui a fourni pratiquement sans hésiter et le résultat a été spectaculaire. ЕС предоставил этот якорь почти без колебаний, и результат удивил всех.
Mais jusqu'à présent, tant l'OTAN que l'OCS ont hésité à engager un véritable dialogue. Однако до сих пор как НАТО, так и ШОС проявляли колебания по поводу более тесного сотрудничества.
Le Roi Abdullah II de la Jordanie a toujours hésité à ratifier une loi électorale attendue depuis longtemps. Сначала король Иордании Абдалла II колебался с подписанием уже давно назревшего закона о выборах.
Même si ce dernier exclut cette possibilité, il n'a pas hésité à sortir l'artillerie lourde contre ses opposants. Хотя "Хамас" исключает этот вариант, как показывает практика, он без колебаний использовал грубую силу против своих противников.
Nous n'avons pas hésité à nous ranger aux côtés de ceux qui se battaient pour leurs droits et leur dignité. Мы, не колеблясь, примкнули к тем, кто боролся за свои права и достоинство.
Cependant, la Cour ne doit pas hésiter à agir en dehors de l'Afrique quand des atrocités de masse exigent des réparations. Но, всё же, МУС не следует колебаться с действиями за пределами Африки, если возникает необходимость остановки массовых бесчинств.
Lorsque l'ancien président américain Bill Clinton avait essayé d'organiser un second sommet de Camp David, le dirigeant palestinien Yasser Arafat avait hésité. Когда прежний американский президент Билл Клинтон попытался устроить вторую кэмп-дэвидскую встречу на высшем уровне, палестинский лидер Ясир Арафат колебался.
Même le dictateur birman le plus cruel hésiterait avant de déchaîner la violence sur des hommes vêtus des robes safran et bordeaux témoins de leur foi. Даже самый жестокий бирманский диктатор не мог бы, не колеблясь, направить смертельное оружие против людей, одетых в красно-коричневые и желто-оранжевые одеяния своей веры.
Nous hésitons à épouser l'universalité d'une culture démocratique, parce que nous l'associons, nous associons le fait de croire à l'universalité de nos valeurs, avec les extrémistes. То, что мы колеблемся в принятии универсальности демократической культуры, потому что мы ассоциируем это - мы ассоциируем веру в универсальность наших ценностей - с экстремистами.
Après tout, elle a légèrement hésité quelques années auparavant à inclure un état membre actuel, l'Autriche, parce qu'elle prenait garde au bien-être de la démocratie de ce pays. В конце концов, после недолгих колебаний он несколько лет назад сделал заявление относительно ситуации в нынешнем члене Евросоюза Австрии, что он обеспокоен состоянием демократии в этой стране.
Femme politique astucieuse, Park n'a pas hésité à s'engager pleinement dans la campagne de Lee la dernière fois - une démarche qui, dans le cadre d'une stratégie politique à long terme, était parfaitement sensée. Будучи расчетливым политиком, Пак без колебаний и искренне поддержала Ли в последующих турах выборов - ход, который в качестве долговременной политической стратегии имел превосходный смысл.
Les gens hésitent à en parler. Люди не хотят об этом говорить.
Toutefois, les gouvernements nationaux hésitent encore à déléguer leur autorité : Но национальные правительства по-прежнему не хотят делегировать полномочия:
Les dirigeants communistes de la Chine hésitent sur la réponse à y apporter. Коммунистические правители Китая находятся в замешательстве, как на все это реагировать.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.