Sentence examples of "imposée" in French with translation "навязываться"
Translations:
all342
навязывать110
налагать48
навязываться35
накладывать34
накладываться11
налагаться11
облагать8
наложенный8
считать6
обязывать4
облагаться4
обязательный1
предписанный1
other translations61
Cela ne veut pas dire qu'une politique économique unique doit être imposée à tout le monde ;
Это не значит, что каждому должна быть навязана единая экономическая политика;
La plupart des gens préfèrent la stabilité, même si elle leur est imposée par la force, au désordre.
Для большинства людей стабильность, пусть даже навязанная авторитарными средствами, предпочтительнее беспорядка.
De même, la laïcité imposée (ce strict laïcisme républicain français) semble avoir encouragé l'attachement des musulmans français à leur identité religieuse.
Кроме того, навязанная светскость (строгий республиканский атеизм), кажется, углубил привязанность французских мусульман к своей религиозной идентичности.
Une Pax asia-pacifica, contrairement à la Pax americana qui s'est imposée militairement, pourrait incarner une paix entre égaux, pour ainsi dire.
В отличие от Pax Americana, который был навязана американскими военными силами, это будет мир среди равноправных.
Le fait que Bush invoque la démocratie pour justifier l'invasion de l'Irak impliquait que la démocratie pouvait être imposée par le canon.
То, что Буш использовал демократию как оправдание для вторжения в Ирак, означало, что демократия может быть навязана под дулом ружья.
Invoquer la démocratie, comme le fit Bush, pour justifier l'invasion de l'Irak impliquait que la démocratie pouvait être imposée par les armes.
Обращение Буша к демократии, чтобы оправдать вторжение в Ирак, означало, что демократия может быть навязана под дулом пистолета.
Il serait ridicule maintenant pour l'Écosse de voter pour l'indépendance si c'est pour accepter l'austérité imposée par Berlin et Bruxelles.
Шотландии было бы сейчас нелепо голосовать за независимость только для того, чтобы принять меры жесткой экономии, навязанные Берлином и Брюсселем.
Les faibles prix que devraient atteindre les actifs privatisés créeront le sentiment d'une liquidation illégitime imposée au pays par les occupants et leurs collaborateurs.
Низкие цены, которые, скорее всего, установятся на приватизированную собственность, создадут чувство незаконной распродажи, навязанной стране оккупантами и коллаборационистами.
L'expérience d'autres pays a montré que la "co-gestion révolutionnaire" des entreprises, imposée par l'État, ne permettra pas de résoudre les problèmes économiques du Venezuela.
Опыт других регионов демонстрирует, что навязанное государством "революционное совместное управление" предприятиями не решит экономических проблем Венесуэлы.
La sensation de que le "consensus" du nouveau Gouvernement de transition hellène est plutôt imposée par les exigences de Bruxelles que par une réelle conviction des forces politiques commence à être confirmée par les faits.
Ощущение, что "согласие" нового переходного правительства Эллады навязано скорее требованиями Брюсселя, нежели истинным убеждением политических сил, начинает подтверждаться фактами.
Aucune constitution imposée, pour élégante qu'elle puisse être, ne pourra être d'une aide quelconque aux forces de la coalition lorsqu'elles se trouveront confrontées au genre de désordre constaté dans des villes telles que Fallujah ou Najjaf.
Ни одна навязанная конституция, какой бы хорошей она ни была, не поможет коалиционным войскам не получать увечья при взятии таких городов как Фалуджа или Наджаф.
aucune "condition" imposée par l'extérieur ne fera naître "la Chine que nous méritons" de la même façon que nous avons eu, après la Seconde Guerre mondiale, "l'Allemagne que nous méritions" par un processus d'intégration et de réconciliation.
никакие "условия", навязанные извне, не приведут к созданию "Китая, которого мы заслуживаем", так как это было после второй мировой войны, когда посредством процесса интеграции и примирения возникла "Германия, которую мы заслуживали".
L'Europe continue donc à tenter d'éteindre l'incendie avec de l'essence - l'austérité imposée par l'Allemagne - avec pour conséquence d'avoir transformé, en à peine trois ans, la crise financière de la zone euro en une crise existentielle européenne.
В результате, ЕС продолжает попытки погасить пожар бензином (жесткой экономией, навязываемой немцами), что всего за три года привело к перерастанию финансового кризиса еврозоны в кризис существования ЕС.
La principale question était de déterminer quelles conditions seraient imposées à la Grèce.
Вопрос в том, какие условия будут навязаны Греции?
Sarkozy s'est imposé au mouvement gaulliste contre la volonté du président Jacques Chirac ;
Саркози навязался в движение Шарля де Голля вопреки желанию президента Жака Ширака;
De plus, dans le sillage des remèdes imposés par le FMI, nombreux sont les Asiatiques qui se sentent marginalisés.
Более того, выполняя предписания, навязанные МВФ, многие азиаты испытывают чувство, как будто они стоят в стороне.
Ainsi, les terroristes opposent la "pureté" et "l'authenticité" de leurs arguments aux compromis sans doute imposés aux institutions religieuses.
Таким способом террористы противопоставляют "чистоту" и "подлинность" своих аргументов компромиссам, предположительно навязанным религиозным организациям.
En effet, ce n'est qu'après d'étranges et très difficiles négociations politiques que ces dernières lui ont été imposées.
Вместо этого она была ему навязана в результате странной и чрезвычайной версии политических махинаций.
Des séries de mesures d'aide supplémentaires pour la Grèce paraissent inévitables, car les pertes imposées aux titulaires de la dette grecque ont été trop modestes.
Дальнейшие программы помощи Греции едва ли удастся прекратить, потому что убытки, навязанные греческим кредиторам, были слишком скромными.
Pourtant, dans les sociétés libérales fondées sur l'économie de marché, l'eugénisme n'a pas été imposé de manière coercitive par l'État, pour le bien de la communauté.
В либеральных рыночных обществах, однако, евгеника не будет грубо навязана государством ради коллективного блага.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert