Sentence examples of "imposeraient" in French
Translations:
all211
навязывать110
налагать48
накладывать34
облагать8
считать6
обязывать4
other translations1
Les réformes proposées par Volcker imposeraient des restrictions sur les banques similaires à celles contenues dans le Glass-Steagall Act, la loi votée pendant la période de dépression qui séparait les banques commerciales et les banques d'investissement.
Реформы, предложенные Волкером, наложат на банки ограничения, подобные ограничениям принятого во времена "великой депрессии" закона Гласса-Стиголла, отделившего коммерческие банки от инвестиционных.
tout emprunt supplémentaire devrait être effectué en leur nom propre, tandis que les marchés imposeraient des taux de pénalité en cas d'endettement excessif.
любые дополнительные заимствования должны будут совершаться от их имени, а рынки будут налагать штрафные ставки за чрезмерное заимствование.
Il en est de même, bien entendu, pour les sanctions imposées unilatéralement par des puissances occidentales.
То же самое правило, конечно же, применимо и к санкциям, накладываемым самостоятельно отдельными Западными державами.
Doit-on imposer des sanctions aux pays qui ne criminalisent pas cette pratique ?
Должны ли мы налагать санкции на те страны, в которых эта практика не запрещена законом?
Les responsables ont peut-être constaté que pratiquement tout est déjà lourdement imposé en Europe.
Возможно, чиновники заметили, что практически всё в Европе уже обложено высоким налогом.
Pour ma part, je considère que la réponse proportionnée la plus juste et la plus simple consisterait à imposer une zone d'exclusion aérienne en Syrie.
Я считаю, что самым справедливым и соразмерным ответом станет установление бесполетной зоны над Сирией.
Ainsi, les pauvres du monde pourront au moins éviter la lourde conditionnalité imposée par le FMI et la Banque mondiale.
В этом случае, самое бедное население мира могло бы, по крайней мере, избежать деспотичных условий получения кредита, к которым обязывают МВФ и Всемирный банк.
Ceux qui imposent ces restrictions suivent une logique similaire :
Те, кто навязывают эти ограничения, следуют общей логике:
Peu après l'élection et l'éruption de violence, le gouvernement imposa soudainement une large censure des médias.
Вскоре после выборов в связи с межэтническим конфликтом, правительство вдруг наложило на СМИ значительные ограничения.
Assimiler la guerre à un tyran unique impose ainsi des limitations stratégiques aux politiciens.
Таким образом, приравнивание войны к борьбе с одним только тираном налагает на политиков стратегические ограничения.
Dans une communauté mondialisée, la capacité des gouvernements nationaux à imposer des facteurs mobiles de production est fortement limitée.
В глобализированном мире способность национальных правительств облагать налогом потенциально мобильные факторы производства сильно ограничена.
Je pense qu'il y a une grande force d'homogénéisation que les logiciels imposent aux gens et qui limite leur façon de penser ce qui est possible sur ordinateur.
Я считаю, что существует великая выравнивающая сила, через которую программное обеспечение влияет на людей и ограничивает их мышление о том, чего можно достичь, используя компьютер.
Puis vint le Traité de Maastricht, qui impose théoriquement une discipline budgétaire en limitant les déficits publics et les niveaux de dette - à l'évidence une structure conçue pour empêcher que la discipline budgétaire des autres soit parasitée.
Маастрихтский договор, который теоретически обязывает придерживаться финансовой дисциплины посредством введения ограничений уровня правительственных дефицитов и долга, определенно является структурой, созданной для того, чтобы предотвратить возможность бесплатно пользоваться финансовой дисциплиной других.
D'autres ont imposé des contrôles de capitaux sous différentes formes.
Другие страны навязывают регулирование того или иного рода.
Une telle obligation imposerait des coûts aux banques universelles en contraignant leur capacité à transférer du capital en interne.
Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы.
En Afrique occidentale, une seule agence de transfert traite désormais 70% des envois officiels et impose l'exclusivité aux banques.
В Западной Африке простой оператор по переводу денег сегодня получает 70% официальных платежей и также налагает эксклюзивное право на банки.
Puisque le risque est transféré au contribuable, imposer les institutions financières en proportion de leurs emprunts est un moyen simple d'assurer l'équité.
Поскольку эти риски потом перекладываются на плечи налогоплательщиков, то обложение налогами финансовых компаний пропорционально их займам - простой способ обеспечить справедливость.
Nous ne voulons rien imposer, mais nous considérons de notre devoir de donner notre point de vue, car nous sommes fermement convaincus qu'une alliance transatlantique dynamique et forte constitue la meilleure réponse aux défis de notre époque.
Мы бы не хотели ничего предписывать, но мы считаем своим долгом высказаться по данному вопросу и призвать к изменениям, потому что мы твёрдо убеждены в том, что лучшей реакцией на проблемы современности является решительный и сильный трансатлантический альянс.
Au lieu d'aller n'importe où, faire ce que l'on veut, nous avons créé un régime qui requiert d'estimer au préalable où vous allez et impose le devoir d'empêcher qu'un mal important soit fait.
Раньше можно было плыть куда угодно и делать там что угодно, а при новом регламенте все суда обязаны докладывать свое направление и цели.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert