Sentence examples of "imputé" in French

<>
Le génocide ne peut donc être imputé à la Serbie, même si son gouvernement versait des salaires à Mladic et à ses collègues et qu'il leur apportait un soutien financier et militaire. Таким образом, геноцид нельзя вменить в вину Сербии, несмотря на то, что сербское правительство платило жалованье Младичу и его коллегам, а также предоставляло им финансовую и военную помощь.
Personnifier et imputer des intentions est un modèle qui fonctionne si brillamment pour les humains, qu'il n'est pas surprenant que le même logiciel de modélisation prenne souvent le contrôle lorsque nous essayons de comprendre des entités pour lesquelles ce n'est pas adéquat, comme Basil Fawlty avec sa voiture ou comme des millions de gens crédules avec l'ensemble de l'univers. Персонификация и приписывание преднамеренной цели - настолько блестящий, успешный способ моделировать людей, что неудивительно, что, та же программа срабатывает в неподходящих моментах, когда мы имеем дело с ситуациями, для которых она не подходит, вроде Базила Фаулти с машиной, или миллионами людей, заблуждающихся о вселенной в целом.
Le rejet de cette proposition ne doit pas être imputé à un populisme effréné. Отказ от этого предложения не был проявлением необузданного популизма.
Prenons par exemple le cas de l'Irak, où le chaos ambiant est souvent imputé au fameux croissant chiite. Возьмём Ирак, где призрак "шиитского полумесяца" часто винят в сегодняшнем хаосе.
Ce phénomène dommageable est souvent imputé à l'importance accordée par de nombreuses cultures africaines à la notion de respect mutuel. Одной причиной, которую часто предлагают в качестве объяснения этого разрушительного феномена, является акцент, который многие африканские культуры ставят на взаимное уважение.
De même, aucun cas de maladie ou de mort n'a pu être imputé aux aliments génétiquement modifiés chez les animaux. Точно так же потребление генетически модифицированных продуктов не привело к каким-либо болезням или смерти у животных.
Le soutien des exilés baasistes irakiens imputé à la Syrie menace de faire du tort à ses relations avec le nouvel Irak. Предположительная поддержка, оказываемая Сирией изгнанникам из числа бывших членов баасистской партии, угрожает повредить отношениям с новым Ираком.
Pour toute réponse, les communistes ont imputé la violence aux membres de l'opposition surnommés "fascistes" et à la Roumanie et ses irrédentistes vivant en Moldavie. В ответ Коммунисты возложили ответственность за насилие на оппозиционные политические партии, которые они назвали "фашистами", и на Румынию и румынских ирредентов в Молдове.
Ces "sages hommes ", tous et chacun d'entre eux conseillers du président Clinton et d'autres présidents, semblent aujourd'hui concéder que l'échec de l'accord de paix de Camp David de 2000, ne peut finalement pas être imputé uniquement à Arafat. Кажется, что эти "визири", все как один бывшие советники Билла Клинтона и других президентов, сходятся во мнении, что, в конце концов, в провале соглашения "Кемп-Дэвид" 2000 года нельзя обвинять одного только Арафата.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.