Sentence examples of "inattendue" in French

<>
Ceci fut une conclusion tout à fait inattendue. Это был совершенно неожиданный результат.
Mais soudain un changement est intervenu, et ce pour une raison totalement inattendue. Однако внезапно что-то начинает меняться и по совершенно нежданным причинам.
Et temporairement, de façon très inattendue, ils ont baissé. И временно, очень неожиданно, мое зрение упало еще ниже.
Le tremblement de terre a donné à Wen une deuxième chance inattendue. Землетрясение дало Вэню неожиданный второй шанс.
Une compassion spontanée qui ne pouvait être prévue, qui était inattendue et imprévisible. Спонтанное сострадание, которое невозможно было запланировать, оно было неожиданным и непредсказуемым.
Le programme spatial humain, cependant, s'éloigna de manière inattendue du plan d'origine. Покорение людьми космоса, тем не менее, отклонилось от данного плана неожиданным образом.
Et ceci a ensuite donné lieu à une controverse morale inattendue et sans précédent. А это уже приводит к беспрецедентной и неожиданной моральной проблеме.
Les chatouilles sont dues à une sensation inattendue sur certaines zone de l'épiderme. Оказывается, что щекотание возможно при неожиданных ощущениях на определенных участках кожи.
L'Australie, L'Irlande et les pays scandinaves ont tous connu une explosion soutenue de croissance rapide inattendue. В Австралии, Ирландии и скандинавских странах также наблюдались длительные всплески неожиданно быстрого роста.
D'une manière étrange mais peut-être pas inattendue, l'Amérique rejette la responsabilité de ses difficultés sur autrui. Америка же, - что выглядит нелепо, но отнюдь не неожиданно, - подвергает нападкам других, обвиняя их в своих проблемах.
NEW YORK - En Inde, l'écrasante victoire inattendue du Parti du Congrès aux élections générales a provoqué l'euphorie. НЬЮ-ЙОРК - Неожиданную блестящую победу Партии Конгресса на всеобщих выборах в Индии приветствовали с эйфорией.
Nos produits n'ont jamais été aussi bons, inspirés par le design pour le développement durable, une source inattendue d'innovation. Наша продукция лучше, чем когда-либо, вдохновленная идеей ресурсосбережения, неожиданным источником инновации.
Mais 2006 a été une bonne année, le dynamisme surprenant des exportations ayant stimulé une augmentation inattendue de la demande intérieure. Но в 2006 году удивительная устойчивость экспорта вызвала неожиданное повышение внутреннего спроса, что привело к хорошим показателям роста в Европе.
Néanmoins, dans une crise inattendue de prétention démesurée il y a deux ans, j'ai décidé que j'essayerai de le faire. Тем не менее, во время неожиданного приступа высокомерия, пару лет назад, я решил попробовать и разобраться.
et cette découverte inattendue montre que même les migraines les plus tenaces, et pas seulement celles avec des auras, sont traitées et disparaissent. а неожиданные открытия указывают, что головные боли другой природы, поддаются лечению и уменьшаются.
L'accord militaire Colombie-Etats-Unis pourrait bien avoir comme autre conséquence inattendue d'accroître les tensions entre le Venezuela et la Colombie. Другим неожиданным последствием военного договора США - Колумбия может стать дальнейшее повышение напряженности между Венесуэлой и Колумбией.
La deuxième place inattendue du nouveau parti Yesh Atid (" Il y a un avenir ") de Yair Lapid aux récentes élections a certainement contribué à modifier le profil du gouvernement : Неожиданное финиширование на втором месте новой партии Яира Лапида "Еш Атид" ("Будущее есть") на последних выборах, безусловно, изменило лицо правительства:
L'attaque des tours de Babel était inattendue mais pas imprévisible, car elle représentait la haine qu'éprouvent les partisans fanatiques d'Allah pour les symboles de la modernité. Атака на вавилонские башни была неожиданной, но вряд ли непредсказуемой, поскольку она олицетворяла ненависть фанатичных приверженцев Аллаха к символам современности.
À moins qu'un fort boom économique international (peu probable) vienne aider de manière inattendue le gouvernement de Berlusconi, nous entendrons encore parler des réformes sans voir rien se produire. И если международный экономический бум неожиданно не поможет правительству Берлускони (что маловероятно), мы услышим еще больше разговоров о реформах и увидим еще меньше действий.
Quand la ressource naturelle ayant généré cette richesse inattendue (ici le pétrole et le gaz) disparaît, l'économie n'a plus assez d'industries compétitives et bien trop de librairies-cafés vides. Если и когда природные ресурсы, порождающие неожиданное богатство (в данном случае нефть и газ), пропадают, в экономике страны остается слишком мало конкурентоспособных отраслей промышленности и слишком много опустевших книжных магазинов и кафе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.