Sentence examples of "incarnée" in French with translation "воплощать"

<>
Je suis l'innocence incarnée. Я - воплощение невинности.
En 1989, la démocratie libérale l'a emporté sur l'idéologie socialiste incarnée et défendue par le bloc soviétique. В 1989 году либеральная демократия восторжествовала над идеологией социализма, воплощённой и распространяемой советским блоком.
Cette vue est incarnée par la clause "pas de sauvetage" du document fondateur de l'euro, qui stipule que chaque pays est responsable de sa propre dette publique. Эта точка зрения воплощена в предложении "никакой помощи" в документах по образованию евро, что означает, что каждая страна ответственна за свой государственный долг.
La promesse de grandeur nationale du Président Xi Jinping - incarnée dans le slogan "rêve de Chine ", dépend tout autant de la réalisation d'une hégémonie régionale que du progrès national. Обещание председателя КНР Си Цзиньпиня о национальном величии - воплощенное в фразе "китайская мечта" - связано с достижением региональной гегемонии так же крепко, как и с внутренним прогрессом.
très populaires qui incarnent cette philosophie. и как мне кажется, воплощают эту философию.
L'OTAN elle-même incarne cet objectif. НАТО само по себе является воплощением этой цели.
Seul un monarque élu pouvait incarner l'intérêt national. Только король или выбранный монарх мог воплотить в жизнь национальные интересы.
Une bonne métaphore pourrait incarner l'idée d'une "économie inclusive ". Хорошая метафора может воплотить идею о "вовлекающей экономике".
Elle incarne également le degré de soutien du gouvernement central envers Hong Kong. В то же время он также воплощает глубину поддержки, оказываемую Гонконгу центральным правительством.
C'est en cela qu'il incarne le paradoxe qu'est la Chrétienté : Этим он воплощает в себе парадокс Христианства:
Mais pour vraiment incarner le mouvement, ils ont voulu lui donner un nom. Но чтобы это движение понастоящему стало воплощением этой идеи - им захотелось дать ему имя.
Pour le Hamas, l'échange de prisonniers a incarné leur valeur centrale de fermeté. С другой стороны, для Хамаса обмен заключенного стал воплощением их основной ценности - стойкости.
Je suis fermement convaincu que l'Europe du futur incarnera un nouveau type de cadre institutionnel. Мое твердое убеждение состоит в том, что Европа будущего будет воплощать новый тип институциональной структуры.
Toutes les nations - quelle que soit leur taille - incarnent un mélange de faits historiques et de mythe. Все государства - большие и малые - воплощают сочетание исторических фактов и мифов.
Alors, qu'est-ce que cette géométrie hyperbolique que les coraux et les limaces de mer incarnent? Так что же такое гиперболическая геометрия, которую воплощают кораллы и морские слизняки?
Le PLO incarne les aspirations nationales palestiniennes à l'indépendance et à la volonté de devenir un Etat. ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности.
Enfin, il a incarné des valeurs qui apparaissent aujourd'hui menacées, mais auxquelles l'homme de la rue reste attaché : Более того, Зидан воплотил ценности, которые сегодня, похоже, находятся под угрозой, но в которые по-прежнему верят обычные люди:
Notre époque semble prête pour cette idée, qui correspond d'ailleurs au triomphe de l'inclusion incarné par Obama même. Время, кажется, пришло для воплощения этой идеи, и это подкрепляется триумфом вовлекающей экономики, которую символизирует сам Обама.
En football (soccer) comme en politique, le pays en était venu à incarner un mélange incongru d'arrogance et de déni. В футболе и политике страна воплотила неприглядную смесь высокомерия и самоотрицания.
Et la raison pour laquelle ce tableau incarne toutes ces histoires et tout ce suspense, c'est l'obscurité et la lumière. И она воплощает в себе все эти истории и все это напряжение благодаря свету и тени.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.