Sentence examples of "incompatibles" in French

<>
Bon fonctionnement institutionnel et manque de transparence sont incompatibles. Институциональное качество и отсутствие прозрачности несовместимы.
Société ouverte et économie fermée sont deux aspects incompatibles. Открытые общества несовместимы с закрытой экономикой.
Selon cette logique, le capitalisme et l'islam sont incompatibles. Согласно такой логике, капитализм и ислам несовместимы.
et l'énergie doit être stockée en combustibles chimiques incompatibles avec la structure énergétique existante. энергия запасается в химическом топливе, несовместимом с существующими энергетическими системами.
les qualités nécessaires pour être élu sont pratiquement en train de devenir incompatibles avec celles nécessaires pour gouverner. качества, необходимые для того, чтобы быть избранным, становятся практически несовместимыми с теми, кто должен править.
Les deux objectifs, sans être incompatibles, sont complétement différents et peu d'outils politiques permettent d'atteindre les deux simultanément. Данные две цели, не будучи несовместимыми, являются абсолютно разными, и мало какие политические инструменты способны помочь достичь их одновременно.
L'économie hétérodoxe inclut des concepts théoriques essentiels fondamentalement incompatibles avec l'économie néoclassique dans aucune de ses deux formes contemporaines. Основные теоретические концепции неортодоксальной экономики фундаментально несовместимы с неоклассической экономикой в любой из ее двух современных форм.
Après une première amélioration, les taux d'intérêts brésiliens se sont stabilisés à des niveaux incompatibles avec une solvabilité à long terme. После некоторого первоначального оживления бразильские процентные ставки установились на уровне, несовместимом с долговременной платежеспособностью.
Tous trois, cependant, sont incompatibles avec certaines interprétations qui prétendent que les saintes écritures sont les fondations sur lesquelles un état doit être bâti." Однако, ни Запад, ни христианство, ни демократия несовместимы с толкованием, согласно которому Священное Писание является основой строительства государства".
il comprenait qu'empire et démocratie étaient incompatibles, et il était donc prêt à abandonner l'Union soviétique afin de construire un ordre démocratique national. он понимал, что империя несовместима с демократией и поэтому был готов расстаться с Советским Союзом, чтобы построить демократический порядок в своей стране.
Bien que la solidarité sociale et la croissance économique ne soient absolument pas incompatibles, les Européens, assez imprudemment, ont choisi une version insuffisante de l'État providence. Хотя социальная солидарность и экономический рост ни в коем случае не являются несовместимыми, европейцы - весьма неблагоразумно - выбрали неэффективный вариант государства всеобщего благоденствия.
il se peut qu'elle soit à la recherche d'une normalité de classe moyenne ou qu'elle désire proclamer une version israélienne d'une destinée manifeste - les deux ne sont pas incompatibles. она может стремиться к нормальности среднего класса или провозгласить израильскую версию предначертания судьбы - эти две стороны не являются несовместимыми.
Plus récemment, le gouvernement iranien a annoncé son intention d'enrichir son uranium à des niveaux qui semblent incompatibles avec une utilisation civile et qui défient plusieurs résolutions du Conseil de Sécurité des Nations Unies. Совсем недавно правительство Ирана объявило о планах по обогащению урана до уровня, который выглядит несовместимым с мирным использованием и который игнорирует несколько резолюций Совета Безопасности ООН.
Aucun de ces débats n'a cependant directement remis en cause le rôle de la science dans la société ou déclaré, comme le fit le cardinal Schönborn, que la science et la religion sont potentiellement incompatibles. Но до сих пор подобные дебаты не бросали открытый вызов роли науки в обществе и не выдвигали, как это сделал кардинал Шенборн, идею, что религия и наука потенциально несовместимы.
Le chômage en Europe venait de faire un autre grand bond en avant et les pays "socialistes" étaient si incompatibles avec le développement économique rationnel que leurs systèmes politiques ne tiendraient plus que deux ans avant de s'effondrer. Уровень безработицы в Европе недавно вновь сильно подскочил, а "социалистические" страны оказались настолько несовместимы с рациональным экономическим развитием, что их политические системы разрушались за пару лет.
L'assemblée générale des Nations Unies a mis un terme à un débat de deux ans sur le sujet en mars 2005 en approuvant une déclaration non-obligatoire qui appelle les États à "interdire toutes les formes de clonage humain lorsqu'elles sont incompatibles avec la dignité et la protection de la vie humaine." Генеральная Ассамблея ООН завершила двухгодичные дебаты по этому вопросу в марте 2005 года утверждением ни к чему не обязывающей декларации, призывающей государства "запретить все формы клонирования человека, так как они несовместимы с человеческим достоинством и защитой человеческой жизни".
Mais l'ennui, c'est que trop de gens disent trop de bêtises Toutes les discussions sur un emploi du temps flexible, ou sur les vendredis en tenue décontractée, ou sur les congés parentaux, ne servent qu'à dissimuler le problème fondamental, qui est que certains métiers et certains choix de carrière sont fondamentalement incompatibles avec un engagement significatif, de tous les jours, auprès d'une jeune famille. Однако, проблема в том, что слишком много людей говорят так много чуши Все эти разговоры о гибком графике работы или свободном стиле одежды по пятницам, или возможности брать отпуск по уходу за ребенком для отца, - лишь отвлекают внимание от главной проблемы, а именно того, что выбор определенной работы или карьеры совершенно несовместим с полноценным и осмысленным участием на постоянной основе в жизни молодой семьи.
"Le radicalisme est incompatible avec le sens commun nécessaire à celui qui gouverne ". "Радикализм несовместим со здравым смыслом, необходимым для каждого, кто находится у власти".
Beaucoup estiment que ce type de leadership patient est incompatible avec une Union composée de 25 membres. Многие считают, что такая разновидность терпеливого руководства несовместима с наличием в составе ЕС 25 государств.
La culture politique irakienne, et celle de la majeure partie du Moyen-Orient, est incompatible avec les composants fondamentaux d'une démocratie de style occidental classique : Политическая культура Ирака - и Ближнего Востока в целом - несовместима с основными чертами признанной западной демократии:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.