Beispiele für die Verwendung von "incontournable" im Französischen

<>
Mais son analyse était également un rappel incontournable des grands dangers de notre époque. Но ее пример был также неизбежным напоминанием о большой опасности нашего времени.
Si nous permettons à cette folie de persister, l'utilisation éventuelle de ces instruments de terreur semble incontournable. Если мы позволим этому безумию продолжаться, кажется неизбежным, что в конце концов это ужасное оружие будет применено.
Il y a, en ce bas monde, une loi fatalement incontournable voulant que deux choses ne peuvent pas se retrouver au même endroit en même temps. Есть, в этом мире один закон совершенно неизбежный, гласящий, что две вещи не могут оказаться в одном и том же месте в одно и то же время.
Un gouvernement qui inclurait les Verts (maintenant un acteur incontournable de la politique allemande)ou le SPD - tous deux sont foncièrement égalitaires et internationalistes - irait plus loin, procéderait à des réformes substantielles et viserait à moyen terme à renforcer les institutions de la zone euro. Правительство, в состав которого входит СДП или "зеленые", - а у обеих партий "в крови" эгалитаризм и интернационализм - почти неизбежно пойдет дальше и проведет существенные реформы, в среднесрочной перспективе укрепляя еврозону.
Compte tenu de l'importance de la Chine aux plans militaire et économique, et dans l'hypothèse raisonnable que la sécurité de l'Asie centrale continuera à avoir une importance fondamentale pour la sécurité de l'Occident, une coopération entre l'OCS, l'UE et l'OTAN semble incontournable. Учитывая значение Китая в как военном, так и экономическом смысле, развитие отношений в области торговли и энергоснабжения между Средней Азией и Западом, и предположение о том, что вопрос безопасности Средней Азии будет иметь всё большее влияние на безопасность стран Запада, сотрудничество ШОС, ЕС и НАТО представляется неизбежным.
Pour que l'UE puisse jouer son rôle, des budgets plus conséquents sont incontournables. Для того, чтобы ЕС мог выполнить свою часть работы, большие финансовые затраты, по-видимому, неизбежны.
Pour éviter le pire, des changements de fond sont non seulement nécessaires mais aussi incontournables. Если мы хотим избежать худшего, фундаментальные изменения не только необходимы, но и неизбежны.
Les implications de ce phénomène peuvent à première vue paraître inhumaines, pourtant elles sont directes et incontournables. Последствия мер, ограничивающих рождаемость, могут показаться негуманными, но они действенны и неизбежные.
Mais l'augmentation des émissions de CO2 est une réalité incontournable : Но возрастание эмиссии CO2 - это то, что действительно происходит на планете:
Mais tous les pays ne peuvent pas se tailler une part de marché :c'est hélas un fait mathématique incontournable. Но прискорбный математический факт состоит в том, что не каждый может получить долю на рынке.
Durant la Guerre froide, la très forte interdépendance stratégique mondiale entre les Etats-Unis et l'Union soviétique était un fait incontournable. Во время холодной войны глобальная стратегическая взаимозависимость между США и Советским Союзом была очень острой и общепризнанной.
Hélas, cette incohérence flagrante provient plus de la vulnérabilité financière et économique persistante des États-Unis que d'une incontournable logique économique. К сожалению, данное явное несоответствие является, скорее, следствием постоянной финансово-экономической уязвимости США, а не очевидной экономической логики.
L"étude de DEMOS n'est qu'un exemple sur la manière dont Facebook est devenu le nouvel outil incontournable entre les mains des scientifiques. Работа DEMOS - только один пример того, как Фейсбук становится новым популярным инструментом в руках ученых.
Les réunions des Tea Party sont aussi progressivement devenues une plateforme incontournable pour les candidats Républicains en mal de soutien d'une base électorale extrêmement mobilisée. Более того, собрания "Чайной партии" все чаще становятся платформой для республиканских кандидатов, которые ищут поддержки высоко мобилизованного электората.
La partie I du traité est par contre incontournable, car elle définit les procédures décisionnelles, dont le vote à la majorité qualifiée, dit de "double majorité ", équilibrant les rôles des États et de la population de l'UE. Часть I договора, однако, совершенно необходима, равно как и новая процедура голосования с правилом "двойного большинства", балансирующим роль государств и населения.
"Si vous travaillez dans le marketing du tabac et que vous ne disposez plus que d'une petite vitrine pour promouvoir vos produits, l'Internet est le lieu incontournable par excellence", a déclaré Becky Freeman, une chercheuse en santé publique à l'Université de Sydney. "Если вы торгуете табачными изделиями и у вас осталась только эта небольшая лазейка, идея продвигать свой товар в Интернете покажется вам крайне заманчивой", - поясняет Беки Фриман, исследующая вопросы общественного здоровья в Университете Сиднея.
Le sud et l'est de l'Europe connaîtront l'inflation, c'est incontournable, car à mesure que les régions se développent et s'industrialisent, les termes de l'échange s'améliorent, et sous l'égide d'une union monétaire, l'inflation régionale peut constituer une étape à franchir. В конце концов, в южной и восточной части Европы будет инфляция - ее не может не быть, потому что по мере развития и индустриализации регионов условия для торговли в них должны улучшаться, а в рамках валютного союза это происходит сейчас путем региональной инфляции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.