Sentence examples of "inquiétants" in French

<>
Translations: all62 тревожный45 other translations17
Deux autres aspects dans cette affaire du drone sont tout aussi inquiétants. Есть еще два беспокоящих аспекта в деле о беспилотном самолете.
Ces chiffres inquiétants n'ont été ni censurés ni démentis par le gouvernement chinois. Китайское правительство не наложило цензурный запрет на ужасающие разоблачения профессора Ху и не опровергло их.
Certains indices inquiétants montrent que la relative indulgence de ce groupe touche à sa fin. Уже существуют зловещие признаки того, что относительное терпение, демонстрируемое этой группой, может подойти к концу.
Les taux d'emprunt de l'Italie et de l'Espagne restent à des niveaux très inquiétants. Ставки по кредитам в Италии и Испании остаются на уровне, внушающем большие опасения.
Les discours xénophobes et chauvins sont désagréables, voire inquiétants dans les pays avec un passif comme l'Autriche. Риторика ксенофобии и шовинизма малоприятна, и, в стране с подобным австрийскому прошлым, даже вызывает тревогу.
Bien que ses liens jihadistes puissent relever davantage de l'opportunisme politique que de l'idéologie, ils sont profondément inquiétants. Хотя его связи с джихадистами могут объясняться, скорее, "целесообразностью", чем идеологическими причинами, они вызывают глубокое беспокойство.
Mais les effets moins familiers du réchauffement planétaire, à savoir de graves troubles médicaux chez l'homme, n'en sont pas moins inquiétants. Но менее общеизвестные последствия глобального потепления - а именно, серьёзные заболевания людей - вызывают ничуть не меньшее беспокойство.
Je m'efforce de faire la part des choses et de déterminer quels signes sont inquiétants et à quel moment il convient d'agir. Я стараюсь рассмотреть их под разными углами и определить те, которые действительно стоят беспокойства, и когда надо принимать меры.
D'autres indicateurs d'inégalité de la richesse, de l'état de santé et de l'espérance de vie sont tout aussi inquiétants ou pis encore. Другие показатели неравенства - такие как богатство, здоровье и продолжительность жизни, находятся на том же уровне, если не хуже.
Le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire de 1987 a éliminé les inquiétants missiles de frappe rapide qui menaçaient alors la sécurité de l'Europe. По Договору 1987 года о ликвидации ракет средней и меньшей дальности были уничтожены ракеты первого удара с малым подлетным временем, угрожавшие миру в Европе.
Les 234 articles rédigés à la hâte par l'assemblée constituante majoritairement islamique de 100 personnes lors d'un tour de force nocturne de quinze heures sont effectivement inquiétants dans une certaine mesure. Фактически 234 статьи удалось протащить в ночной 15-часовой скачке с препятствиями на исламистски настроенном конституционном собрании из 100 участников, и это частично вызывает опасения.
L'économie mondiale actuelle à trois niveaux - un taux de croissance de 6% dans les marchés émergents, de 2% aux États-Unis et nul en Europe - montre des signes inquiétants de paralysie et d'unilatéralisme nationaliste. Современная трехуровневая мировая экономика - рост в 6% на развивающихся рынках, 2% рост в США и никакого роста в Европе - подает зловещие признаки парализованной системы и националистической односторонности.
En outre, les pays s'inquiètent de plus en plus de la non conformité et des risques associés de la prolifération dans des états inquiétants, particulièrement en Asie, et, encore plus alarmant, entre les mains d'individus et d'organisations terroristes. Более того, нарастают опасения, связанные с невыполнением договора и связанным с этим риском распространения оружия, которое попадёт при этом в руки неблагонадёжных государств, в особенности некоторых стран Азии, и, что ещё более зловеще, - в руки частных лиц и террористических организаций.
Il n'y a aucun doute sur le fait que la crise financière japonaise massive de 1992 fut un vrai coup de massue, dont le pays se récupère encore, et les parallèles avec les Etats-Unis et l'Europe sont aujourd'hui inquiétants. Нет никаких сомнений, что массовый финансовый кризис 1992 года в Японии нанес стране сокрушительный удар, после которого ей еще не удалось восстановиться полностью, и сегодня параллели с США и Европой вызывают тревогу.
C'est seulement en faisant preuve de plus de transparence à l'égard du reste du monde quant à sa manière de diriger le Tibet que le gouvernement de la République populaire de Chine dissipera les inquiétants soupçons quant à la situation dans cette région. Лишь только сделав свои судебные решения в Тибете более прозрачными для остального мира, правительство Китайской Народной Республики сможет рассеять тень подозрения, которая нависла сегодня над Тибетом.
Les combats inter-urbains et l'indépendance rebelle des milices sont d'autant plus inquiétants que la Libye est inondée d'armes, avec des caches non surveillées, des réserves abandonnées, des dépôts de munitions pillés, et des milliers de lance-missiles sol-air à détection thermique portables. Конкуренция между городами и дерзкая независимость ополченцев все больше вызывает тревогу, потому что Ливия наводнена оружием с неохраняемыми складами, брошенными резервами, разграбленными складами амуниции и тысячами мобильных зенитно-ракетных комплексов теплового наведения.
Par ailleurs, avant de conclure, la Chambre a éprouvé le besoin de rappeler que si, dans le cas d'espèce, elle n'avait pas conclu à la violation de la Convention, les statistiques révélaient "des chiffres inquiétants et que la situation générale en République tchèque concernant l'éducation des enfants roms rest[ait] à parfaire ". В действительности, после объявления своего решения Суд посчитал необходимым указать, что, хотя он не выявил каких-либо нарушений Конвенции, тем не менее, "статистические данные вызывают беспокойство, и ситуация в целом в Чешской республике относительно образования детей-цыган должна быть улучшена".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.