Sentence examples of "institutionnel" in French
Secundo, mettre en place un cadre institutionnel adéquat avant d'intervenir.
и, во-вторых, до начала интеграции необходимо разработать надлежащие организационные структуры.
Comparons la campagne d'amélioration des écoles de Castro au programme de réduction de la pauvreté lancée par le Parti révolutionnaire institutionnel mexicain sur une période de six ans dans les années 1990.
Сравните кампанию Кастро по улучшению школ с программой по сокращению бедности, проводимой Институционной Революционной Партией Мексики в течение шестилетнего периода в 1990-х гг.
Mais cet afflux de capitaux semble avoir aussi été un frein au ampnbsp;développement institutionnel.
Но этот приток капитала, кажется, не способствовал организационному укреплению.
En fait, aucune des réformes économiques et sociales majeures dont le Mexique a désespérément besoin pour connaître une croissance plus rapide, distribuer les richesses de manière plus égale et combattre la pauvreté plus efficacement ne peuvent être mises en application si l'échafaudage institutionnel n'est pas rebâti.
Фактически, ни одну из главных экономических и социальных реформ, в которых отчаянно нуждается Мексика для того, чтобы развиваться быстрее, распределять богатство равномернее и бороться с бедностью эффективнее, невозможно провести, если не реконструированы институционные структуры.
Bon fonctionnement institutionnel et manque de transparence sont incompatibles.
Институциональное качество и отсутствие прозрачности несовместимы.
Dans la mesure où ils restreignent au lieu d'élargir le choix institutionnel disponible, ils desservent la cause de la bonne gouvernance.
А поскольку они сокращают, а не расширяют перечень имеющихся организационных решений, они плохо служат делу хорошего управления.
Ce qui est aujourd'hui nécessaire est un cadre institutionnel qui donnerait une plus grande responsabilité du politique quant aux objectifs premiers que devrait poursuivre l'Europe - le plein emploi et la croissance - et qui comblerait au moins en partie le déficit démocratique impliqué par le transfert de la politique monétaire, des États de la zone euro à la BCE.
Но нужна институционная структура, которая установила бы большую политическую ответственность в отношении первостепенных экономических целей, которые должна преследовать Европа - полная занятость и рост - и которая, по крайней мере частично, закрыла бы демократический дефицит, вытекающий из поглощения ЕЦБ валютной политики из государств зоны евро.
Les revenus ont stagné, mais l'ordre institutionnel s'est maintenu.
Быстрый рост доходов прекратился, но институциональный порядок выдержал.
Un bon système assurant le respect des principes de concurrence suppose une politique économique et des outils juridiques adaptés ainsi qu'un cadre institutionnel conçu de telle sorte qu'il permette de réduire l'influence des groupes de pression.
Исправная система исполнения законов подразумевает наличие юридических инструментов и ресурсов для преследования и осуществления экономической политики наряду с организационной системой, сокращающей вмешательство привилегированных интересов.
Mais le problème relève de la psychologie politique, pas de l'encadrement institutionnel.
Однако проблема заключается в политической психологии, а не институциональном устройстве.
D'autre part, l'Europe a une responsabilité qualifiée dans le secteur de la sécurité, où nous pouvons encore promouvoir une normalisation internationale et un cadre institutionnel qui discipline les États et apporte une plus grande transparence dans un domaine où les risques sont mondiaux comme c'est le cas de l'énergie nucléaire.
С другой стороны, у Европы действительно есть квалифицированная ответственность в области безопасности, в которой мы по-прежнему можем способствовать международной нормативной и организационной базе, которая будет дисциплинировать государства и обеспечивать большую прозрачность, когда речь идет о таких глобальных рисках, как ядерная энергетика.
Le modèle institutionnel pousse toujours vers la gauche, traitant toutes ces personnes comme des employés.
Институциональная модель всегда стремится в область слева, используя этих людей как наемных рабочих.
Je suis fermement convaincu que l'Europe du futur incarnera un nouveau type de cadre institutionnel.
Мое твердое убеждение состоит в том, что Европа будущего будет воплощать новый тип институциональной структуры.
Le problème est donc régional et lié au soutien institutionnel à l'extrémisme qui incite le terrorisme.
Таким образом, проблема носит региональный характер, и она затрагивает институциональную поддержку экстремизма, который провоцирует терроризм.
Cependant, un ministère des finances UE ne représenterait qu'une des composantes du futur cadre institutionnel en Europe.
Но министерство финансов ЕС будет лишь одним из компонентов будущей институциональной структуры Европы.
Elle a fourni le cadre institutionnel nécessaire à la réunification de l'Europe occidentale avec l'Europe orientale.
Он предоставил институциональную основу для воссоединения Западной и Восточной Европы.
Mais cette approche s'oppose au "renforcement du cadre institutionnel de manière permanente ", une autre recommandation du Fonds.
Но это противоречит "усилению институциональных рамок на текущей основе", другой рекомендации нормативов.
Surtout, l'Union agrandie a besoin d'un cadre constitutionnel et institutionnel à la mesure de ses ambitions.
Но более всего объединенный Союз нуждается в конституционной и институциональной основе, которая бы соответствовала его устремлениям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert