Sentence examples of "intégrante" in French

<>
Cela souligne la nécessité d'une réflexion novatrice quant aux mécanismes propres à améliorer la crédibilité comme partie intégrante de toute réforme. Это указывает на необходимость создания механизмов усиления доверия, как составной части реформ.
Supprimer les barrières qui entravent la mobilité humaine - comme le droit du travail, les programmes spécifiques locaux de protection sociale et les distorsions du marché immobilier - devrait faire partie intégrante d'une politique de développement. Устранение барьеров для мобильности человека - таких как трудовые законы, специфические для государства программы по социальному обеспечению и перекосы на рынке жилья - должны быть составной частью развития.
elle faisait partie intégrante de l'ADN institutionnel. Оно являлось частью институциональной ДНК.
Elle fait partie intégrante de tout héritage familial. Это глубоко личная часть их семейных историй.
Ils font partie intégrante de la démocratie moderne. Они - часть современной демократии.
Il fait partie intégrante de nos vies quotidiennes et professionnelles. Она вплетена в полотно нашей повседневной и деловой жизни.
Elle nous rappelle que nous faisons partie intégrante de la nature. Она напоминает нам, что мы - часть природы и не можем существовать без неё.
À ce moment je suis devenue partie intégrante de cette biosphère. И в тот момент я стала частью этой биосферы.
Elle est devenue partie intégrante de la solution, pas du problème. Она стала частью решения, не проблемы.
Tout cela fait partie intégrante de tout ce à quoi je me suis intéressé auparavant. Такой ход вещей и был целью, которую я преследовал.
Les principes de coopération et d'intégration font partie intégrante de l'ADN de l'Union européenne. У ЕС кооперация и интеграция заложены на уровне ее ДНК.
L'instabilité du marché fait donc partie intégrante de la façon dont les économies capitalistes affectent leur épargne. Нестабильность рынка, таким образом, - неизбежное следствие того, как капиталистическая экономика размещает свои накопления.
Les comparaisons avec la Grande dépression des années 30 font désormais partie intégrante du débat - à juste titre d'ailleurs. Центральное место в обсуждении этой проблемы занимают сравнения и противопоставления Великой депрессии 1930-х годов, что вполне обоснованно.
Et - ils ne se la lancent pas l'un à l'autre, mais c'est partie intégrante de leur attitude joueuse. И, хоть они и не кидаются ими друг в друга, это важнейшая часть игрового поведения.
1) La principale, c'est la nécessité de reconnaître l'identité kurde en tant que partie intégrante de la République turque. Первый и самый серьезный источник напряженности связан с необходимостью признать курдский народ полностью законной частью Турецкой Республики.
L'aide aux pays en développement devra faire partie intégrante des programmes d'incitation et de reprise économiques de long terme. Программы помощи развивающимся странам должны рассматриваться как часть любой глобальной программы стимулирования экономического роста.
Plutôt que d'être supprimés, les terroristes ont été traités comme partie intégrante de la solution à l'instabilité dans les Balkans. Вместо подавления террористов, к ним относились как к одной из сторон в решении проблемы нестабильности на Балканах.
Si le Congrès a attisé en sous-main la haine intercommunautaire, la division entre les communautés fait partie intégrante du programme du Sangh Parivar. Но в то время как Конгресс сеет межрелигиозную ненависть тайно и даже стыдясь, разделение на религиозные общины является частью мандата Сангх Паривар.
L'UE qui inclut maintenant non seulement d'anciens satellites de l'URSS, mais des pays qui en faisaient partie intégrante, doit élaborer une stratégie politique. В настоящее время важнее, чем когда-либо, чтобы ЕС - в состав которого теперь входят не только бывшие советские государства-сателлиты, но и страны, которые были частью СССР - создал структуру стратегической политики.
Au Japon, le harcèlement sexuel des femmes a parfois été présenté aux étrangers (comme excuse, par les hommes japonais) comme partie intégrante de la culture japonaise. В Японии сексуальные домогательства в отношении женщин иногда прощались (японскими мужчинами) иностранцам, как часть японской культуры.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.